Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 32VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 32’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 504-5.

Anonymous PoemsMáríudrápa
313233

frelsi ‘freedom’

frelsi (noun n.): freedom

Close

…enda ‘…’

(unknown)

[3] …enda: ‘[...]enda’ B, ‘(s) [...]enda’(?) BRydberg

Close

kjósa ‘choose’

kjósa (verb): choose

Close

frægðar ‘of renown’

frægð (noun f.): fame

kennings

Flýtir frægðar,
‘Deliverer of renown, ’
   = Mary

Deliverer of renown, → Mary
Close

flýtir ‘Deliverer’

flýtir (noun m.): hastener

[5] flýtir: ‘fly[...]’ B, ‘flýtt(an)’(?) 399a‑bˣ, ‘flýter’ BRydberg, BFJ

kennings

Flýtir frægðar,
‘Deliverer of renown, ’
   = Mary

Deliverer of renown, → Mary
Close

várar ‘our’

várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

[6] várar: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘va[...]’ B

Close

alls ‘everything’

allr (adj.): all

Close

ðs ‘good’

góðr (adj.): good

[8] ðs: ‘[...]ds’ B, BFJ, ‘...odṣ’ 399a‑bˣ, ‘[...](o)ds’(?) BRydberg

notes

[8] ðs ‘good’: The beginning of the word is lost in a lacuna, and the initial letter is supplied from Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction in an interlinear n. to the 444ˣ transcript.

Close

kalli ‘ardent prayer’

kall (noun n.): cry, prayer

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. is a rendition of the third verse of Ave maris stella: Solve vincla reis, / profer lumen caecis, / mala nostra pelle, / bona cuncta posce ‘Loosen the chains of the guilty, offer light to the blind, drive away our evil, obtain all good things’. — [3] : It is not possible to read more than ‘...enda’ in B. It seems likely that the lost word is an adj. or a noun characterising bók ‘book’ (l. 3), perhaps a reference to the Bible. The corresponding Lat. text has profer lumen cæcis ‘offer light to the blind’. Rydberg suggests reconstruction to sanninda gen. of n. pl. sannindi ‘truths’. Kock (NN §1657) reconstructs heilenda, which he takes as f. acc. sg. ‘wholesome’, qualifying bók sg. (l. 4). Kock construes ber fram heilenda ljós blindum, at kjósa bók ‘bring to the blind a wholesome light, (with which) to choose a book’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.