Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

AngH Lv 8VIII (Heiðr 108)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 108 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 8)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 478.

Angantýr HeiðrekssonLausavísur
789

‘see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

þann ‘that one’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[1] þann ‘that one’: The reading of both mss, þann ‘that one’, gives good sense and syntax but lacks alliteration. All eds but Heiðr 1672, FSN and ÍF Edd. emend to mann ‘a man’ (Edd. Min. moves mann to be the first word of the stanza). ÍF Edd. emends to þann mann ‘that man’.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

mínu ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

liði ‘troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

þótt ‘though’

(not checked:)
þótt (conj.): although

Close

biða ‘should beg’

(not checked:)
2. biða (verb; °-að-): experience, suffer

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

baugum ‘with rings’

(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring

[4] baugum: ‘bugum’ R715ˣ

Close

kaupa ‘bargain’

(not checked:)
kaupa (verb): buy

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

muni ‘would’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

ríða ‘ride’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

notes

[5-6] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Also found in Heiðr 103/1-2 (and see Note) and Heiðr 109/5-6.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: í 203ˣ, R715ˣ

notes

[5-6] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Also found in Heiðr 103/1-2 (and see Note) and Heiðr 109/5-6.

Close

rönd ‘a shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

[6] rönd: rand R715ˣ

notes

[5-6] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Also found in Heiðr 103/1-2 (and see Note) and Heiðr 109/5-6.

Close

bera ‘bear’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

notes

[5-6] ríða ok bera rönd ‘ride and bear a shield’: Also found in Heiðr 103/1-2 (and see Note) and Heiðr 109/5-6.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Húna ‘Huns’

(not checked:)
3. Húnn (noun m.)

Close

finna ‘meet’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

[8] finna: bera R715ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza follows directly on from the previous one.

[3, 4]: The two verbs in these lines, biða and kaupa, appear in the mss as biði and kaupi, with C14th endings of the 1st pers. pres. subj. of, respectively, biðja ‘beg, request’ and kaupa ‘bargain, buy’. These have been normalized to forms suitable to the period 1250-1300 in accordance with the procedures of the rest of this volume. — [7-8]: Skj B and Skald emend to ok þeim Húnum | herboð inna ‘and perform the war-summons to the Huns’. This seems to be partly based on Verelius’ emendation of R715ˣ’s problematic reading, Oc þeim Hunum | Herbod bioda (Heiðr 1672) ‘and offer the war-summons to the Huns’, but both mss have herlið ‘war-troop’ and 203ˣ’s reading gives good sense as it stands.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.