Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 100 (Humli konungr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 472.
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sælliga (adv.)
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dœma (verb; °-mð-): judge
[3] dæma: tæma corrected from dæma R715ˣ
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
veig (noun f.): strong drink
(not checked:)
kenna (verb): know, teach
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hlǫðr returns home and tells his maternal grandfather, King Humli, that he has been refused an equal division of the inheritance. Humli grows angry at his daughter’s son being called the son of a servant woman, and speaks the stanza.
[3]: The same line is found in Rþ 32/9, Sigsk 2/5 (both in the past tense) and Ǫrv 25/1 (in the 1st pers. pl. pret.). — [4]: The same line is found in Hyndl 50/6 and HHund II 46/2, and cf. Heiðr 97/2 fagrar veigar ‘fair draughts’. — [5-6]: Alliteration is lacking. To restore, all eds emend vápn ‘weapons’ to hervápn ‘war-weapons’, on the basis of a reading in Holm papp. 120, a ms. which is not of independent value (but cf. herlið ‘war-troop’ in Heiðr 101/2). However, the line is still unmetrical unless at ‘to’ is deleted. — [7-8]: Again, these lines lack alliteration. Skj B emends djarfliga ‘boldly’ to framliga (translating djærvt), with similar meaning. Heiðr 1873 offers frœknliga ‘valiantly’, followed by Edd. Min., FSGJ and Heiðr 1960, while Skald chooses to emend fram ‘forth’ in l. 8 to dramb ‘arrogance’. These conjectures are all unsupported by ms. evidence.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.