Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 31VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 503-4.

Anonymous PoemsMáríudrápa
303132

Upp ‘up’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

nam ‘took’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

höppum ‘good fortune’

(not checked:)
happ (noun n.; °-s; *-): fortune, luck

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

áve ‘the Ave

(not checked:)
ave: hail

[2] áve: so 399a‑bˣ, ‘[...]ue’ B

Close

ást ‘beloved’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Kristi ‘to Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

kunn ‘known’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

[4] kunn af Gabríels: ‘kunn[...]g[...]s’ B, BFJ, ‘kunnịg̣ gabriels’ with ‘kunn af gabriels’ in margin 399a‑bˣ, ‘kunn [...] g(a)[...]s’(?) BRydberg

notes

[4] kunn af Gabríels munni ‘known from Gabriel’s mouth’: It is clear from the Lat. text (see Note to ll. 1-4) that this phrase qualifies áve not, as Finnur Jónsson and Kock understand it, the vocatives ást vár og kær Kristi (l. 3). Kunn must be taken as n. acc. pl., qualifying not only the f. nouns dýrð ‘glory’ and hjálp ‘help’, but also áve, which must be taken to be n. in Icel., as in Lat.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[4] kunn af Gabríels: ‘kunn[...]g[...]s’ B, BFJ, ‘kunnịg̣ gabriels’ with ‘kunn af gabriels’ in margin 399a‑bˣ, ‘kunn [...] g(a)[...]s’(?) BRydberg

notes

[4] kunn af Gabríels munni ‘known from Gabriel’s mouth’: It is clear from the Lat. text (see Note to ll. 1-4) that this phrase qualifies áve not, as Finnur Jónsson and Kock understand it, the vocatives ást vár og kær Kristi (l. 3). Kunn must be taken as n. acc. pl., qualifying not only the f. nouns dýrð ‘glory’ and hjálp ‘help’, but also áve, which must be taken to be n. in Icel., as in Lat.

Close

Gabríels ‘Gabriel’s’

(not checked:)
Gabríel (noun m.): [Gabriel]

[4] kunn af Gabríels: ‘kunn[...]g[...]s’ B, BFJ, ‘kunnịg̣ gabriels’ with ‘kunn af gabriels’ in margin 399a‑bˣ, ‘kunn [...] g(a)[...]s’(?) BRydberg

notes

[4] Gabríels: Here, but not in st. 25/8, where stress is on the last syllable (Gabriél), the name is treated as disyllabic, with neutralisation in position 4, so –íels. — [4] kunn af Gabríels munni ‘known from Gabriel’s mouth’: It is clear from the Lat. text (see Note to ll. 1-4) that this phrase qualifies áve not, as Finnur Jónsson and Kock understand it, the vocatives ást vár og kær Kristi (l. 3). Kunn must be taken as n. acc. pl., qualifying not only the f. nouns dýrð ‘glory’ and hjálp ‘help’, but also áve, which must be taken to be n. in Icel., as in Lat.

Close

Gabríels ‘Gabriel’s’

(not checked:)
Gabríel (noun m.): [Gabriel]

[4] kunn af Gabríels: ‘kunn[...]g[...]s’ B, BFJ, ‘kunnịg̣ gabriels’ with ‘kunn af gabriels’ in margin 399a‑bˣ, ‘kunn [...] g(a)[...]s’(?) BRydberg

notes

[4] Gabríels: Here, but not in st. 25/8, where stress is on the last syllable (Gabriél), the name is treated as disyllabic, with neutralisation in position 4, so –íels. — [4] kunn af Gabríels munni ‘known from Gabriel’s mouth’: It is clear from the Lat. text (see Note to ll. 1-4) that this phrase qualifies áve not, as Finnur Jónsson and Kock understand it, the vocatives ást vár og kær Kristi (l. 3). Kunn must be taken as n. acc. pl., qualifying not only the f. nouns dýrð ‘glory’ and hjálp ‘help’, but also áve, which must be taken to be n. in Icel., as in Lat.

Close

munni ‘mouth’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth

notes

[4] kunn af Gabríels munni ‘known from Gabriel’s mouth’: It is clear from the Lat. text (see Note to ll. 1-4) that this phrase qualifies áve not, as Finnur Jónsson and Kock understand it, the vocatives ást vár og kær Kristi (l. 3). Kunn must be taken as n. acc. pl., qualifying not only the f. nouns dýrð ‘glory’ and hjálp ‘help’, but also áve, which must be taken to be n. in Icel., as in Lat.

Close

Í ‘In’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[5]: The l. is hypometrical.

Close

friði ‘peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

notes

[5]: The l. is hypometrical.

Close

guðs ‘God’s’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

notes

[5]: The l. is hypometrical.

Close

góðum ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

notes

[5]: The l. is hypometrical.

Close

ertu ‘you are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

sprunda ‘of women’

(not checked:)
sprund (noun f.): woman

Close

nafn ‘the name’

(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name

Close

skiptandi ‘changing’

(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

nafni ‘’

(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name

[7] nafni: ‘na[...]’ B, ‘n[...]’ 399a‑bˣ, BFJ

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

[8] f: ‘[...]f’ B, BRydberg, BFJ, ‘[...]fer’ 399a‑bˣ

Close

f ‘’

(not checked:)
(unknown)

[8] f: ‘[...]f’ B, BRydberg, BFJ, ‘[...]fer’ 399a‑bˣ

Close

Éva ‘Eva’

(not checked:)
Eva (noun f.): [Eve, Eva]

Close

funnið ‘’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: This helmingr translates and expands the first two ll. of the second verse of Ave maris stella: Sumens illud ave / Gabrielis ore ‘taking up that Ave (‘Hail’) from Gabriel’s mouth’, a reference to Gabriel’s salutation of Mary at the Annunciation, related in Luke I.28. As Schottmann remarks (1973, 67 n. 5), both Kock (NN §3353) and the Skj translation completely misunderstand that nam upp must refer to all three noun objects of the cl. Elsewhere Kock (NN §2856) suggests that háva dýrð og áve ‘high glory and the Ave’ should be taken as vocative, in apposition to ást vár og kær Kristi ‘our beloved and dear to Christ’ (l. 3), but this is clearly wrong in light of the Lat. text. — [5-8]: These ll. should correspond to ll. 3-4 of the second verse of Ave maris stella: funda nos in pace, / mutans nomen Evae ‘establish us in peace, changing the name of Eve’, the last l. being a reference to Mary as the antitype of Eve, signalled by the spelling inversion of Eva as Ave. Lines 7-8 of the Icel. text clearly attempt a rendition of mutans nomen Evae, but B is so defective that it is impossible to see exactly what the poet intended, though this did not stop Kock (NN §§2856, 2676) from somewhat fanciful speculation.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.