Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

AngH Lv 3VIII (Heiðr 96)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 96 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 468.

Angantýr HeiðrekssonLausavísur
234

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

veigar ‘draughts’

(not checked:)
veig (noun f.): strong drink

[2] veigar: ‘aigar’ apparently corrected from ‘vigar’ R715ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

fjölða ‘multitudes’

(not checked:)
fjǫlði (noun m.): multitude

Close

meiðma ‘of riches’

(not checked:)
meiðm (noun f.): treasure

[3] meiðma: ‘meidna’ 203ˣ, R715ˣ

notes

[3] meiðma ‘riches’: A word found only in poetry in Old Norse, but cf. OE māðum ‘a precious or valuable thing, treasure’ (Bosworth and Toller 1898: māðum), which has wider usage. All eds but FSN emend to meiðma.

Close

sem ‘as is’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

þik ‘to you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[4] þik: ung 203ˣ, mik R715ˣ

notes

[4] þik ‘to you’: The emendation from the 1st to the 2nd pers. sg. acc. pron., which gives better sense, is made by eds except Heiðr 1672, FSN, NK and ÍF Edd.

Close

fremst ‘most’

(not checked:)
fremr (adv.)

Close

Tólf ‘twelve’

(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve

Close

hundruð ‘hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

Close

gef ‘will give’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

manna ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

tólf ‘twelve’

(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve

Close

hundruð ‘hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

Close

gef ‘will give’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

mara ‘horses’

(not checked:)
2. marr (noun m.): horse

Close

tólf ‘twelve’

(not checked:)
tolf (num. cardinal): twelve

Close

hundruð ‘hundred’

(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred

Close

gef ‘will give’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

skálka ‘servants’

(not checked:)
1. skalkr (noun m.; °; -ar): °(Fr def. 1 “Tjener ... Fld. I, 494/14” refererer til poesi); slyngel, bandit; drabant, måne

[7] skálka: so R715ˣ, skálkur corrected from skálka in the margin in another hand 203ˣ

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza is introduced, Ok enn kvað Angantýr (Heiðr 1960, 49) ‘And again Angantýr said’.

[1-4]: This helmingr is echoed in AngH Lv 9/1-4 (Heiðr 117), where Angantýr ruefully reflects on the consequences of Hlǫðr’s refusal of his offer. Alliteration is lacking across ll. 1-2 of the present stanza. Skj B emends l. 2 to bjartar vigrar ‘bright lances’, which is followed by Skald, FSGJ, Heiðr 1960 and ÍF Edd. Bugge’s suggestion, bauga fagra (Heiðr 1873), is noted by Heiðr 1924 and Heiðr 1960 and adopted by Edd. Min., which offers other conjectures in the notes. None have any ms. support, however. AngH Lv 9/2 has (with alliteration) basmir óskerðar ‘undiminished riches’. This reading is problematic in itself (see Note), and it could be that both stanzas originally had the same line, but that it has not been preserved intact in either (cf. Heiðr 1960, 50 n. 1). — [5-7]: The words gef ek þér ‘I will give you’ are extrametrical and superfluous to the sense, and are omitted by all other eds except FSN and ÍF Edd. (Heiðr 1672 retains in l. 5 but omits in the following lines), but they are retained here according to the principles of SkP.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.