Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 91 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 461.
Hér er Hlöðr kominn, Heiðreks arfi,
bróðir þinn inn böðskái.
Mikill er sá maðr ungr á mars baki;
vill nú, þjóðann, við þik tala.
Hlöðr er kominn hér, arfi Heiðreks, inn böðskái bróðir þinn. Sá ungr maðr er mikill á mars baki; vill nú, þjóðann, tala við þik.
‘Hlǫðr has come here, Heiðrekr’s heir, your brother, the battle-ready. That young man is mighty on horseback; he wishes now, prince, to talk with you. ’
The prose text of the saga explains that the man goes in to the king’s table and greets Angantýr with this stanza.
[6]: Similar wording occurs in Grí 17/5, Skí 15/2, Hamð 14/4 and Eyv Hák 11/3I.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hér er Hlöðr kominn,
†Heidrr† arfþegi,
bróðir þinn
inn †bedskāi†.
Mikill er sá maðr ungr
á mars baki;
vill nú, þjóðann,
við þik tala.
her | er hlꜹdr komiɴ heidʀeks arfþegi broþur þiɴ eɴ bedskami mikill er sa madr ungr | a mars baki vill nu þioþaɴ uid þik tala
(HB)
hier er hlǫdur koinn heidreks arffeþægi | Brődur þinn enn Bedskami⸝ mikill er sa madur miók⸝ a mars baki | Will nu þiődans vid þig tala
(HB)
Hér er Hlöðr kominn,
Heiðreks arfi,
bróðir þinn
böðskái.
Mikill er sá mögr
á mars baki;
vill sá, þundr,
við þik mæla.
hier er hlaudur kominn hei | dreks arfi Brodur þinn baudskai miki | ll er sa mogur a mars baki vill sa | þundur vid þig mæla
(HB)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 5. Vers af Fornaldarsagaer: Af Hervararsaga V 5: AII, 251, BII, 271, Skald II, 141; Heiðr 1672, 161, FSN 1, 492, Heiðr 1873, 267, FSGJ 2, 54, Heiðr 1924, 87, 142, Heiðr 1960, 48 (Heiðr); Edd. Min. 2, NK 303, ÍF Edd. II, 419, 421.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.