Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 28 (Hervǫr, Lausavísur 11)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 389.
(not checked:)
Hervarðr (noun m.)
(not checked:)
Hjǫrvarðr (noun m.)
(not checked:)
Hrani (noun m.)
[2] Hrani Angantýr: so 2845, ‘rani angantyr’ Hb, ‘hrani og angantÿr’ R715ˣ
(not checked:)
Angantýr (noun m.)
[2] Hrani Angantýr: so 2845, ‘rani angantyr’ Hb, ‘hrani og angantÿr’ R715ˣ
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
innan (prep.): inside, within
(not checked:)
1. rif (noun n.; °-s; -, gen. -ja): rib, reason
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
maurr (noun m.; °-s; -ar): °myre
[5] maura (gen. pl.) ‘ant-’: This is the only occurrence of the word maurr ‘ant’ in poetry.
(not checked:)
morna (verb)
[6] mornið ‘rot’: The verb morna has few recorded examples in either poetry or prose. In prose it features in the phrase morna ok þorna, perhaps ‘wither and dry out’ (CVC: morna; cf. Fritzner: þorna). The only other poetic examples are Oddrgr 32/4 and Skí 31/5. Possibly derived from morkna ‘rot’, with loss of medial ‘k’ (AEW: morna 2; LP (1860), Fritzner: morna).
(not checked:)
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn
[6] haugi: so 2845, hauga Hb, hangi R715ˣ
(not checked:)
2. nema (conj.): unless
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
4. selja (verb): hand over, sell, give
[7] selið: so 2845, R715ˣ, selið mér Hb
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. slá (verb): strike, cut
(not checked:)
Dvalinn (noun m.): Dvalinn
(not checked:)
2. semja (verb): befit
[9] samira: so R715ˣ, samir eigi Hb, samir ei 2845
(not checked:)
2. draugr (noun m.): ghost
[7] draugum ‘for revenants’: See Heiðr 29, Note to All.
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
[10] dýr: dýrt 2845, R715ˣ
[10] dýr vápn ‘precious weapons’: Mss 2845 and R715ˣ have the sg. dyrt vápn ‘(the) precious weapon’, implying a specific reference to Tyrfingr.
[10] dýr vápn ‘precious weapons’: Mss 2845 and R715ˣ have the sg. dyrt vápn ‘(the) precious weapon’, implying a specific reference to Tyrfingr.
[10] fela ‘to hide’: Ms. 2845’s reading, bera ‘bear’, is an acceptable alternative and favoured by Skj B, Skald and the eds following 2845, but the other mss agree on the reading chosen here, which might also be supported by comparison to Herv Lv 15/8 (Heiðr 38), in which Hervǫr also speaks of Angantýr hiding the sword (at leyna ‘hide’).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Herv Lv 14 (Heiðr 36) Hervǫr again threatens the brothers that they shall not be allowed to rest in peace if they refuse to give up Tyrfingr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.