R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Eiríksmál 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1011.
(not checked:)
hví (adv.): why
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
óvíss (adj.): unknowable
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[4] nær ‘when’: Sahlgren (1927-8, I, 8-10, followed by Skald, Lindquist 1929, 10 and Jón Helgason 1968) seems to have hit on the same reading as 761bˣ, without having consulted it, on the basis of comparison with Fáfn 24/1 (NK 184) and Hávm 1/5 and 38/5 (NK 16, 23), where the formula óvíst es at vita ‘it cannot be known for certain’ is also to be found, and where it is always followed by an interrog. adv. (nær ‘when’ in Hávm 38/5).
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
hǫss (adj.): grey
[5] sœkir á ‘will attack’: The defective sense and alliteration indicate that a word is missing, and the following have been proposed: (a) greypr ‘fierce’ (Holthausen 1896, 88, Fsk 1902-3 and Skj B, reading sér ‘looks’ in the preceding line; also Tveiten 1966, 24); (b) sœkir (Sahlgren 1927-8, I, 10 (though for unpersuasive reasons); Lindquist 1929, 10; Skald); (c) gengr ‘will go’ (CPB I, 261, followed by Jón Helgason 1968). Either of these last two readings is suitable. However the lacuna is to be filled, Óðinn’s meaning is that Ragnarǫk may be at hand at any moment, and Eiríkr’s help will be needed against Fenrisúlfr (cf. previous Note, and Note to st. 1/5 einherjar).
[5] sœkir á ‘will attack’: The defective sense and alliteration indicate that a word is missing, and the following have been proposed: (a) greypr ‘fierce’ (Holthausen 1896, 88, Fsk 1902-3 and Skj B, reading sér ‘looks’ in the preceding line; also Tveiten 1966, 24); (b) sœkir (Sahlgren 1927-8, I, 10 (though for unpersuasive reasons); Lindquist 1929, 10; Skald); (c) gengr ‘will go’ (CPB I, 261, followed by Jón Helgason 1968). Either of these last two readings is suitable. However the lacuna is to be filled, Óðinn’s meaning is that Ragnarǫk may be at hand at any moment, and Eiríkr’s help will be needed against Fenrisúlfr (cf. previous Note, and Note to st. 1/5 einherjar).
(not checked:)
sjǫt (noun n.): dwelling
(not checked:)
goð (noun n.): (pagan) god
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 1 (Fsk).
The stanza comprises a málaháttr couplet and three lines of ljóðaháttr. — [1]: The speaker is presumably Sigmundr, though there is no overt indication of this in the mss. — [3]: Sahlgren (1927-8, I, 7, and similarly Skald and Lindquist 1929, 10) supplies after l. 2, Vas þó verðr gagns frá goðum ‘Yet he was worthy of victory from the gods’ (cf. Eyv Hák 12/3). This is unnecessary, however: see Note to st. 6/3. — [3] því es óvíst at vita * ‘because it cannot be known for certain’: Lit. ‘because it is uncertain to know’. Óðinn is identified as the speaker in the mss, though the identification, being extrametrical, is omitted here. See Introduction to the poem.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.