Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 10 (Marmennill, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 313.
(not checked:)
1. bresta (verb; °brestr; brast, brustu; brostinn): burst, split
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugrǫst (noun f.): [ring-land]
(not checked:)
1. rǫst (noun f.; °rastar; rastir): (a measure of distance) < baugrǫst (noun f.): [ring-land]
(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change
[2] mær ‘the girl’: The ms. reads mér ‘to me’, which most eds emend as here. Skj B retains mér and emends augum to fyr augu ‘before my eyes’.
(not checked:)
auga (noun n.; °auga; augu/augun, gen. augna): eye
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
herað (noun n.; °-s; heruð): district
(not checked:)
hingat (adv.): (to) here
(not checked:)
hegnir (noun m.): punisher
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrnjótr (noun m.): [sword-owner]
[6] hjörnjóts: ‘híor níot ok’ 2845
[6] hjörnjóts ‘of the sword-user [WARRIOR]’: The ms. reads ‘híor níot ok’, where ok is represented by a Tironian nota resembling a <z>. This can easily be mistaken for a final <z> denoting the genitive ending <s> and vice versa. The kenning hjörnjótr means ‘sword-owner, sword-user’ or possibly ‘sword-god’, as Njótr is also one of Óðinn’s names (see Meissner 261, 331-2; Þul Óðins 6/6III and Note).
(not checked:)
njótr (noun m.): user, enjoyer < hjǫrnjótr (noun m.): [sword-owner]
[6] hjörnjóts: ‘híor níot ok’ 2845
[6] hjörnjóts ‘of the sword-user [WARRIOR]’: The ms. reads ‘híor níot ok’, where ok is represented by a Tironian nota resembling a <z>. This can easily be mistaken for a final <z> denoting the genitive ending <s> and vice versa. The kenning hjörnjótr means ‘sword-owner, sword-user’ or possibly ‘sword-god’, as Njótr is also one of Óðinn’s names (see Meissner 261, 331-2; Þul Óðins 6/6III and Note).
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmhríð (noun f.): weapon-storm
[8] málmahríð ‘a weapon-storm [BATTLE]’: Skj B, Skald, Hálf 1909 and Edd. Min. emend to málmhríð with the same meaning but one fewer syllable to give a metrically regular line. In NN §2381 Kock expresses disapproval of the eds that needlessly change málmahríð to málmhríð, although málmhríð is printed in Skald. Málmahríð ‘weapon-storm’ is a kenning for ‘fight, battle’. Meissner 180 lists it as málmhríð with three examples. There is evidence that kennings for ‘man’ can also be formed with málm- as well as málma- (see Meissner 312).
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm < malmhríð (noun f.): weapon-storm
[8] málmahríð ‘a weapon-storm [BATTLE]’: Skj B, Skald, Hálf 1909 and Edd. Min. emend to málmhríð with the same meaning but one fewer syllable to give a metrically regular line. In NN §2381 Kock expresses disapproval of the eds that needlessly change málmahríð to málmhríð, although málmhríð is printed in Skald. Málmahríð ‘weapon-storm’ is a kenning for ‘fight, battle’. Meissner 180 lists it as málmhríð with three examples. There is evidence that kennings for ‘man’ can also be formed with málm- as well as málma- (see Meissner 312).
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is metrically highly irregular, with ll. 2-3 and 5 in fornyrðislag, and the remainder in various metres that Snorri Sturluson exemplified in SnSt Ht 74-8III; l. 4 is tøglag.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.