Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 499.
Brúðr, áttu bezta kveðju,
blíð, skyldasta víða,
— kristnir menn það kunna —
konungs aldar, með valdi.
Orð, þau er harðla heilug
heyraz, þier í eyra
sendi guð til grundar
Gabriél að mæla.
{Blíð brúðr {konungs aldar}}, áttu skyldasta bezta kveðju, víða með valdi; kristnir menn kunna það. Guð sendi Gabriél til grundar að mæla orð þau í eyra þier, er heyraz harðla heilug.
{Gentle bride {of the king of men}} [= God (= Christ) > = Mary], you have most right to the best greeting, far and wide in accordance with your power; Christian men know that. God sent Gabriel to earth to speak in your ear those words which sound very holy.
Mss: B(14r), 399a-bˣ
Readings: [1] bezta kveðju: ‘bez[...]ued[...]u’ B, ‘bezṭạ kvedju’ 399a‑bˣ [2] skyldasta: so 399a‑bˣ, ‘skyll[ ...]azta’ B [5] þau: so 399a‑bˣ, ‘[...]au’ B; heilug: ‘he[...]ug’ B, BFJ, ‘heịḷug’ 399a‑bˣ, ‘hei[...]ug’ BRydberg [8] Gabriél: so 399a‑bˣ, BRydberg, ‘gabrie[...]’ B; mæla: ‘mę[...]’ B, BRydberg, BFJ, ‘męḷị’ 399a‑bˣ
Editions: Skj AII, 468, Skj BII, 501-2, Skald II, 274, NN §1651; Rydberg 1907, 36-7, 56, Attwood 1996a, 108, 309.
Notes: [All]: This st. introduces the theme of the Annunciation; see Luke I.26-38. — [1-4]: The helmingr has been understood to contain an intercalary cl. at l. 3 (so Skald), taking víða ‘far and wide’ (l. 2) with the main cl. Alternatively víða could be construed with the intercalary. — [1, 4] brúðr konungs aldar ‘bride of the king of men [= God (= Christ) > = Mary]’: On the widespread use of the figure of Mary as ‘Bride of Christ’, see Warner 2000, 121-33 and, for skaldic poetry, Schottmann 1973, 95-8. The locus classicus is the antiphon Assumpta est Maria in cœlum ‘Mary is taken up into the heavens’, for the Feast of the Assumption, which draws heavily on the bridal imagery of the S. of S.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.