Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 71 (Hrókr inn svarti, Hrókskviða 21)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 359.
(not checked:)
allr (adj.): all
[1-2] mér mundi léttara alls angrs ‘I would be eased of all grief’: Lit. ‘to me it would be lighter in respect of all grief’.
(not checked:)
munu (verb): will, must
[1-2] mér mundi léttara alls angrs ‘I would be eased of all grief’: Lit. ‘to me it would be lighter in respect of all grief’.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1-2] mér mundi léttara alls angrs ‘I would be eased of all grief’: Lit. ‘to me it would be lighter in respect of all grief’.
(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin
[1-2] mér mundi léttara alls angrs ‘I would be eased of all grief’: Lit. ‘to me it would be lighter in respect of all grief’.
(not checked:)
léttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): easy, light
[1-2] mér mundi léttara alls angrs ‘I would be eased of all grief’: Lit. ‘to me it would be lighter in respect of all grief’.
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
hefna (verb): avenge
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade < eggfránn (adj.)
[6] eggfránum: egg fránan 2845
[6] eggfránum ‘sharp-edged’: The ms. reading cannot be correct, as the context requires a dat. instr.; this cpd adj. occurs also in Þórðh Lv 10/4V (Þórð 10), again collocated with hjǫrr ‘sword’.
(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining < eggfránn (adj.)
[6] eggfránum: egg fránan 2845
[6] eggfránum ‘sharp-edged’: The ms. reading cannot be correct, as the context requires a dat. instr.; this cpd adj. occurs also in Þórðh Lv 10/4V (Þórð 10), again collocated with hjǫrr ‘sword’.
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugbrjótr (noun m.): [ring-breaker]
[7] baugbrjóts: baug spjót 2845
[7] baugbrjóts ‘of the ring-breaker [GENEROUS RULER = Hálfr]’: The element baug- ‘ring’ does not normally occur with terms for ‘spear’; baugbrjótr ‘ring-breaker’ is a common kenning for ‘man’ (see Meissner 330-1) and cf. Hálf 33/7 baugbroti ‘ring-breaker’. This emendation was first suggested by Bugge (Hálf 1864) and has been followed by all subsequent eds.
(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker < baugbrjótr (noun m.): [ring-breaker]
[7] baugbrjóts: baug spjót 2845
[7] baugbrjóts ‘of the ring-breaker [GENEROUS RULER = Hálfr]’: The element baug- ‘ring’ does not normally occur with terms for ‘spear’; baugbrjótr ‘ring-breaker’ is a common kenning for ‘man’ (see Meissner 330-1) and cf. Hálf 33/7 baugbroti ‘ring-breaker’. This emendation was first suggested by Bugge (Hálf 1864) and has been followed by all subsequent eds.
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
(not checked:)
2. raufa (verb): break open, rob
[8] rauf*aðak: ‘rraufgadag’ 2845
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.