Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 47 (Útsteinn Gunnlaðarson, Útsteinskviða 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 341.
Nú em ek inn kominn Úlfi at segja,
at hans synir höggnir liggja.
Nú fari, Eysteinn, ef ér vilið,
fleiri at freista við fleina við.
Nú em ek kominn inn at segja Úlfi, at synir hans liggja höggnir. Fari nú fleiri at freista við {við fleina}, Eysteinn, ef ér vilið.
Now I have come in to tell Úlfr that his sons lie slain. Now let more [men] go to try [their strength] against {the tree of spears} [WARRIOR = Útsteinn], Eysteinn, if you wish.
Mss: 2845(37v) (Hálf)
Readings: [6] ér: þér 2845; vilið: vilit 2845
Editions: Skj AII, 264, Skj BII, 285, Skald II, 150; Hálf 1864, 29-30, Hálf 1909, 117-18, FSGJ 2, 122, Hálf 1981, 131, 189; Edd. Min. 73.
Context: The stanza is preceded by a short prose paragraph: Þá gengu þeir Úlfssynir ok Útsteinn út ok börðuzt. Hann drap alla Úlfssonu ok gekk síðan inn fyrir kóng ok kvað ‘Then Úlfr’s sons and Útsteinn went outside and fought. He killed all Úlfr’s sons and then went in before the king and said’.
Notes: [1] em ek ‘I have’: The ms. reads er ek ‘I am’, showing the generalisation of the 3rd pers. sg. form of the pres. tense of the verb vera ‘be’ to the 1st pers. sg. form, which is characteristic of C14th and later Icelandic. — [5-6]: There is no alliteration in these lines, and this is likely to have been caused by the introduction of the later form of the 2nd pers. pl. nom. pronoun þér rather than the older ér in l. 6. Most eds have normalised to the older form. — [5] Eysteinn: According to the prose text, Eysteinn is a Danish king and a kinsman of Útsteinn’s (cf. Hálf 1981, 186). Útsteinn has taken refuge at his court. — [8] við fleina ‘the tree of spears [WARRIOR = Útsteinn]’: This warrior-kenning occurs only here, though the type is quite common; see Meissner 270.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.