Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 496-7.
(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness
[1] váttr ‘a witness’: Finnur Jónsson (Skj B) emends to vitr adj. ‘wise’, which he construes with seggja sættir (l. 1) ‘reconciler of men’. In this he is followed by Kock (Skald). Here B’s ‘vo᷎ttr’ is read as váttr. In the context of the remainder of the st., váttr makes thematic sense, and may be taken in apposition with seggja sættir. The figure of Mary as advocata nostra ‘our advocate’ is common in Christian Lat. poetry, and may derive from the antiphon Salve regina.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
sættir (noun m.): reconciler
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true < sannhróðigr (adj.)
(not checked:)
hróðigr (adj.): glorious < sannhróðigr (adj.)
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[3] eigi ‘not’: The l. is unmetrical, and presumably once had the form ei instead of eigi.
(not checked:)
1. lymska (noun f.; °-u; -ur): treacherous, cunning
(not checked:)
múta (noun f.; °-u; -ur): [bribes]
(not checked:)
ljúg- ((prefix)): [lying] < ljúgorð (noun n.)
[4] ljúgorð: so 399a‑bˣ, ‘l[...]ugord’ B
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < ljúgorð (noun n.)
[4] ljúgorð: so 399a‑bˣ, ‘l[...]ugord’ B
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
kúga (verb): force
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
[5] þurfa: ‘þ[...]fa’ B, þ(ur)fa(?) 399a‑bˣ
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
nauðsyn (noun f.): need
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
2. vitni (noun n.; °-s; -): witness
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
gotnar (noun m.): men
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
einǫrð (noun f.; °·arðar): sincerity
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.