Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Útsteinn Lv 1VIII (Hálf 38)

Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 38 (Útsteinn Gunnlaðarson, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 334.

Útsteinn GunnlaðarsonLausavísa1

Hitt ‘This’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

hlægir ‘laugh’

(not checked:)
hlœgja (verb): make laugh

Close

helzt ‘especially’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

Close

í ‘about’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

máli ‘the matter’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[3, 4] mun … sofa ‘will … be dormant’: Lit. ‘will sleep’. The threat expressed in these lines suggests that Útsteinn is plotting vengeance against Ásmundr, though no known poetic account of this action exists.

Close

ekki ‘not’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

Close

Ásmundi ‘for Ásmundr’

(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr

Close

öll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

‘danger’

(not checked:)
1. vá (noun f.; °vár): woe, harm

Close

sofa ‘be dormant’

(not checked:)
sofa (verb): sleep

notes

[3, 4] mun … sofa ‘will … be dormant’: Lit. ‘will sleep’. The threat expressed in these lines suggests that Útsteinn is plotting vengeance against Ásmundr, though no known poetic account of this action exists.

Close

Þrír ‘Three’

(not checked:)
þrír (num. cardinal): three

kennings

Þrír synir Eynefs
‘Three sons of Eynefr ’
   = SEAFARERS

Three sons of Eynefr → SEAFARERS

notes

[7] þrír synir Eynefs ‘three sons of Eynefr <sea-king> [SEAFARERS]’: A sea-king name, taking the various forms Eynefr, Eynæfir or Eynefir occurs in Þul Sækonunga 2/1III and as the determinant in kennings for ‘ship’, like Bragi Þórr 2/3III; see Meissner 220 and Finnur Jónsson (1934-5, 292). It is not clear which three seafarers (i.e. warriors) are referred to here, but the most likely are Útsteinn’s brother Innsteinn, King Hálfr himself and Hrókr inn hvíti, the only ones of the Hálfsrekkar mentioned by name in Innkv.

Close

fallnir ‘fallen’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

af ‘of’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

liði ‘host’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

Eynefs ‘of Eynefr’

(not checked:)
Eynefr (noun m.): Eynefr

kennings

Þrír synir Eynefs
‘Three sons of Eynefr ’
   = SEAFARERS

Three sons of Eynefr → SEAFARERS

notes

[7] þrír synir Eynefs ‘three sons of Eynefr <sea-king> [SEAFARERS]’: A sea-king name, taking the various forms Eynefr, Eynæfir or Eynefir occurs in Þul Sækonunga 2/1III and as the determinant in kennings for ‘ship’, like Bragi Þórr 2/3III; see Meissner 220 and Finnur Jónsson (1934-5, 292). It is not clear which three seafarers (i.e. warriors) are referred to here, but the most likely are Útsteinn’s brother Innsteinn, King Hálfr himself and Hrókr inn hvíti, the only ones of the Hálfsrekkar mentioned by name in Innkv.

Close

synir ‘sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

kennings

Þrír synir Eynefs
‘Three sons of Eynefr ’
   = SEAFARERS

Three sons of Eynefr → SEAFARERS

notes

[7] þrír synir Eynefs ‘three sons of Eynefr <sea-king> [SEAFARERS]’: A sea-king name, taking the various forms Eynefr, Eynæfir or Eynefir occurs in Þul Sækonunga 2/1III and as the determinant in kennings for ‘ship’, like Bragi Þórr 2/3III; see Meissner 220 and Finnur Jónsson (1934-5, 292). It is not clear which three seafarers (i.e. warriors) are referred to here, but the most likely are Útsteinn’s brother Innsteinn, King Hálfr himself and Hrókr inn hvíti, the only ones of the Hálfsrekkar mentioned by name in Innkv.

Close

en ‘yet’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

lifir ‘lives’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is preceded by a prose paragraph: Útsteinn was staying with King Eysteinn of Denmark, whose counsellor Úlfr inn rauði ‘the Red’ had eight boisterous sons. They envied Útsteinn and treated him badly, so a dispute arose. First, though, Útsteinn told of King Hálfr’s death. The stanza is introduced by the words: Hann kvað þá ‘He then said’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.