Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 35 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 15)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 332.
(not checked:)
Hrókr (noun m.)
[1] Hrókr: This must be Hrókr inn hvíti ‘Rook the White’, as the prose text later indicates that Rook the Black, though seriously wounded in the fight, escapes and is looked after by a poor peasant (Hálf 1981, 186).
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
hertogi (noun m.): duke
[2] hertoga ‘the army-commander’: Here the reference of this cpd is to Hálfr. See the use of the same term in Hálf 31/8 to refer to Ásmundr.
(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold
(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg
(not checked:)
folk (noun n.): people
[4] oddvita fólks ‘of the leader of the army [KING = Hálfr]’: Here oddviti fólks is interpreted as a single kenning denoting ‘king, prince’, although oddviti itself (lit. ‘point-director’) might be looked upon as a kenning, albeit very much faded. See Meissner 358-9, LP: oddviti and Note to Ket 3[b]/3.
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon < oddviti (noun m.): leader
[4] oddvita: ‘odd uíttá’ with ‘uíttá’ probably corrected from ‘uíttí’ 2845
[4] oddvita fólks ‘of the leader of the army [KING = Hálfr]’: Here oddviti fólks is interpreted as a single kenning denoting ‘king, prince’, although oddviti itself (lit. ‘point-director’) might be looked upon as a kenning, albeit very much faded. See Meissner 358-9, LP: oddviti and Note to Ket 3[b]/3.
(not checked:)
viti (noun m.; °-a; -ar): beacon, marker < oddviti (noun m.): leader
[4] oddvita: ‘odd uíttá’ with ‘uíttá’ probably corrected from ‘uíttí’ 2845
[4] oddvita fólks ‘of the leader of the army [KING = Hálfr]’: Here oddviti fólks is interpreted as a single kenning denoting ‘king, prince’, although oddviti itself (lit. ‘point-director’) might be looked upon as a kenning, albeit very much faded. See Meissner 358-9, LP: oddviti and Note to Ket 3[b]/3.
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[5-6] eigum at gjalda Óðni illt ‘we have to repay Óðinn for evil’: A similar sentiment is expressed much more aggressively in Hrólf, when Bǫðvarr bjarki rails against Óðinn after Hrólfr has been killed, saying that he would squeeze him like the tiniest mouse if he could find him (cf. Hrólf 1960, 122). A similar threat is recorded by Saxo (Saxo 2015, I, ii. 7. 27, pp. 138-9). Cf. Bjarkamál 7III and Note to [All] there.
(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn
[5-6] eigum at gjalda Óðni illt ‘we have to repay Óðinn for evil’: A similar sentiment is expressed much more aggressively in Hrólf, when Bǫðvarr bjarki rails against Óðinn after Hrólfr has been killed, saying that he would squeeze him like the tiniest mouse if he could find him (cf. Hrólf 1960, 122). A similar threat is recorded by Saxo (Saxo 2015, I, ii. 7. 27, pp. 138-9). Cf. Bjarkamál 7III and Note to [All] there.
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
[5-6] eigum at gjalda Óðni illt ‘we have to repay Óðinn for evil’: A similar sentiment is expressed much more aggressively in Hrólf, when Bǫðvarr bjarki rails against Óðinn after Hrólfr has been killed, saying that he would squeeze him like the tiniest mouse if he could find him (cf. Hrólf 1960, 122). A similar threat is recorded by Saxo (Saxo 2015, I, ii. 7. 27, pp. 138-9). Cf. Bjarkamál 7III and Note to [All] there.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[5-6] eigum at gjalda Óðni illt ‘we have to repay Óðinn for evil’: A similar sentiment is expressed much more aggressively in Hrólf, when Bǫðvarr bjarki rails against Óðinn after Hrólfr has been killed, saying that he would squeeze him like the tiniest mouse if he could find him (cf. Hrólf 1960, 122). A similar threat is recorded by Saxo (Saxo 2015, I, ii. 7. 27, pp. 138-9). Cf. Bjarkamál 7III and Note to [All] there.
(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay
[5-6] eigum at gjalda Óðni illt ‘we have to repay Óðinn for evil’: A similar sentiment is expressed much more aggressively in Hrólf, when Bǫðvarr bjarki rails against Óðinn after Hrólfr has been killed, saying that he would squeeze him like the tiniest mouse if he could find him (cf. Hrólf 1960, 122). A similar threat is recorded by Saxo (Saxo 2015, I, ii. 7. 27, pp. 138-9). Cf. Bjarkamál 7III and Note to [All] there.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory
(not checked:)
ræna (verb): rob
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is preceded by a prose paragraph, describing how those of the Hálfsrekkar, who had stayed behind, come up from the ships. Many of them are killed. The battle continues until dark, before Innsteinn is slain. The stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.