Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 20’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 495-6.
(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice
(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy
(not checked:)
megna (verb): strengthen
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[3] sonr: son B
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
setja (verb): place, set, establish
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. brá (verb; °?præs. sg. bráir): [shines]
[5] brár: ‘bra[...]’ B, bráṛ 399a‑bˣ
[5] brár ‘shines’: An uncommon verb, cf. LP: brá(a), which does not cite this example. The only other recorded instance in skaldic verse is Lil 33/4 geislinn brár (for bráir), of a sunbeam shining through glass, a type of the Incarnation. See Note ad loc. Both hljómr (l. 5) and hljóð (l. 6) have a basic sense of ‘sound, tune’, but presumably a secondary sense here of ‘reputation, praise’ (in the form of hymns).
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
frumr (adj.): supreme < frumtígnaðr (adj.)
[7] frumtígnuð: ‘fram [...]ignuð’ B, ‘fram tignið’ 399a‑bˣ
[7] frumtígnuð ‘foremost in honour’: Jón Sigurðsson’s emendation, suggested in a n. to 444ˣ, is adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
tígna (verb): honour < frumtígnaðr (adj.)
[7] frumtígnuð: ‘fram [...]ignuð’ B, ‘fram tignið’ 399a‑bˣ
[7] frumtígnuð ‘foremost in honour’: Jón Sigurðsson’s emendation, suggested in a n. to 444ˣ, is adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice
(not checked:)
frú (noun f.): lady
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This st., on the Coronation of the Virgin, completes the poet’s allusion to her five joys. However, he seems not to have modelled himself here on a verse from Gaude virgo gratiosa.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.