Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 24 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 323.
(not checked:)
dreyma (verb; °-mð-): dream
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þriði (num. ordinal): third
(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[4] vér værim ‘we were’: All previous eds have normalised the ms.’s værum to the pret. subj. 1st pers. pl. værim; cf. Note to Hálf 16/6.
(not checked:)
í (prep.): in, into
[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.
(not checked:)
kaf (noun n.; °; *-): deep sea
[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.
(not checked:)
3. niðr (adv.): down
[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[4] vér værim ‘we were’: All previous eds have normalised the ms.’s værum to the pret. subj. 1st pers. pl. værim; cf. Note to Hálf 16/6.
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).
(not checked:)
munu (verb): will, must
[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).
(not checked:)
allstórr (adj.): very large
[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).
(not checked:)
véla (verb): betray, trick
[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
[7] kveðr: kvað 2845
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
draumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): dream
(not checked:)
1. vita (verb): know
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.