Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Innsteinn Innkv 6VIII (Hálf 24)

Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 24 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 323.

Innsteinn GunnlaðarsonInnsteinskviða
567

dreymði ‘dreamed’

(not checked:)
dreyma (verb; °-mð-): dream

Close

þriðja ‘third’

(not checked:)
þriði (num. ordinal): third

Close

sinni ‘time’

(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[4] vér værim ‘we were’: All previous eds have normalised the ms.’s værum to the pret. subj. 1st pers. pl. værim; cf. Note to Hálf 16/6.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.

Close

kaf ‘water’

(not checked:)
kaf (noun n.; °; *-): deep sea

notes

[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.

Close

niðr ‘deeply’

(not checked:)
3. niðr (adv.): down

notes

[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.

Close

komnir ‘immersed’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

notes

[4, 3] komnir niðr í kaf ‘deeply immersed in water’: Lit. ‘come down into the deep sea’. The noun kaf means what lies below the surface of the water, and refers to the deep sea or ocean. This prediction does not relate literally to a prospective drowning of Hálfr’s men, unlike Innsteinn’s two previous prophecies of death by fire, but seems to be a metaphor for death or dying.

Close

værim ‘were’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[4] vér værim ‘we were’: All previous eds have normalised the ms.’s værum to the pret. subj. 1st pers. pl. værim; cf. Note to Hálf 16/6.

Close

Eiga ‘Something’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

notes

[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).

Close

mun ‘will have’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).

Close

allstórt ‘very great’

(not checked:)
allstórr (adj.): very large

notes

[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).

Close

um ‘to’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

notes

[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).

Close

at ‘with’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

notes

[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).

Close

véla ‘be dealt’

(not checked:)
véla (verb): betray, trick

notes

[5-6] allstórt mun eiga um at véla ‘something very great will have to be dealt with’: An impersonal construction, lit. ‘it will very greatly have to be done with’ (cf. LP: véla 3).

Close

hvat ‘what do’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

kveðr ‘say’

(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet

[7] kveðr: kvað 2845

Close

þengill ‘king’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

Close

vita ‘means’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.