Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 2’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 480.
Sendi son frá böndum
sinn með lausn að vinna
dauðans þeingill þjóðir,
þeyranns í kvið meyjar.
Þeim bjó sú við sóma
snotr mær friðar stæri
víst heimili og hæstum
höfuðstað frömum jöfri.
{Þeingill {þeyranns}} sendi son sinn í kvið meyjar að vinna þjóðir með lausn frá böndum dauðans. Sú snotr mær bjó við sóma {þeim stæri friðar} víst heimili og hæstum frömum jöfri höfuðstað.
‘The king of the thawing wind-house [SKY/HEAVEN > = God] sent his son into the womb of a maiden to win people by means of redemption from the bonds of death. That wise maiden honourably provided the augmenter of peace [= God (= Christ)] with a sure home and the highest, foremost prince with a chief place.’
Having begun by establishing the Virgin Mary as the high-seat of the Trinity (1/2-4), the poet now turns to celebrate the Incarnation of Christ.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sendi son frá †bo᷎nnd[...]†
sinn með lausn að vinna
dauðans þeingill þjóðir,
þeyranns í kvið meyjar.
Þeim bjó sú við sóma
snotr mær friðar stæri
†vi[...]† heimili og hæstum
höfuðstað frömum jöfri.
Sennde son fra bo᷎nnd… sínn med lausn at vinna daudans þeíngill | þíoder þeýrannz i kuid meýiar þeim bío su vid soma snotr męr fridar stęre vi…heími | le ok hęstum ho᷎fut stad fromum io᷎fre.
(EB)
Sendi son frá böndum
sinn með lausn að vinna
dauðans þeingill þjóðir,
þeyranns í kvið meyjar.
Þeim bjó sú við sóma
snotr mær friðar stæri
víst heimili og hæstum
höfuðstað frömum jöfri.
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 2: AII, 464, BII, 497, Skald II, 271; Konráð Gíslason 1860, 555, Rydberg 1907, 32, 53, Attwood 1996a, 102, 303.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.