Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 16 (Innsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 318.
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
flærð (noun f.): falsehood, deceit
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
3. ef (conj.): if
[6] ef vér réðim því ‘if it were up to us [me]’: Lit. ‘if we decided about that’. With earlier eds, the ms.’s réðum has been normalised to réðim (pret. subj.), which would have been normal in a text of the C13th in a concessive clause (cf. ANG §536.2), but in a C15th ms. reflects the later Icelandic use of the indic. ending in such circumstances. Similar are Hálf 60/4, 6.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[6] ef vér réðim því ‘if it were up to us [me]’: Lit. ‘if we decided about that’. With earlier eds, the ms.’s réðum has been normalised to réðim (pret. subj.), which would have been normal in a text of the C13th in a concessive clause (cf. ANG §536.2), but in a C15th ms. reflects the later Icelandic use of the indic. ending in such circumstances. Similar are Hálf 60/4, 6.
[6] ef vér réðim því ‘if it were up to us [me]’: Lit. ‘if we decided about that’. With earlier eds, the ms.’s réðum has been normalised to réðim (pret. subj.), which would have been normal in a text of the C13th in a concessive clause (cf. ANG §536.2), but in a C15th ms. reflects the later Icelandic use of the indic. ending in such circumstances. Similar are Hálf 60/4, 6.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[6] ef vér réðim því ‘if it were up to us [me]’: Lit. ‘if we decided about that’. With earlier eds, the ms.’s réðum has been normalised to réðim (pret. subj.), which would have been normal in a text of the C13th in a concessive clause (cf. ANG §536.2), but in a C15th ms. reflects the later Icelandic use of the indic. ending in such circumstances. Similar are Hálf 60/4, 6.
(not checked:)
mágr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): brother-, father-, or son-in-law
[7] mági ‘kinsman’: Mágr, usually meaning ‘brother-in-law, son-in-law, father-in-law’, here refers to Hálfr’s stepfather, Ásmundr.
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much
(not checked:)
lítt (adv.): a bit
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words: Innsteinn kvað ‘Innsteinn said’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.