Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 28III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 28’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 604.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
272829

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

kærir ‘you bring a charge’

(not checked:)
3. kæra (verb): complain, bring a charge

Close

kraunk ‘hurtful’

(not checked:)
2. krankr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): [sick, hurtful]

notes

[2] kraunk ‘hurtful’: Krankr is a late loan word from Middle Low German, used only here in poetry to mean ‘hurtful, insulting’; otherwise the sense is ‘weak, sick’ (cf. Anon Mey 36/3VII krankar kvinnur ‘sick women’).

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

forðum ‘formerly’

(not checked:)
forðum (adv.): formerly, once

Close

fat ‘followed’

(not checked:)
1. feta (verb): follow, able to make

Close

várkunnar ‘of compassion’

(not checked:)
várkunn (noun f.): compassion

Close

vinnur ‘the practices’

(not checked:)
1. vinna (noun f.; °-u; -ur): achievement, deed

Close

kyrr ‘quiet’

(not checked:)
kyrr (adj.): calm, quiet

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sit ‘stay sitting’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

fyrri ‘first’

(not checked:)
2. fyrri (adv.): before, previously

Close

á ‘to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

miklar ‘great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

munu ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

nær ‘still’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

Close

vera ‘become’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

sem ‘which’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

þína ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

hættiligt ‘risky’

(not checked:)
hættiligr (adj.): [risky]

Close

fætta ‘will diminish’

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is presented as the sole example of a rhetorical figure called in FoGT antiposora (Lat. antipophora, from a Greek word meaning ‘reply to a supposed objection’). It is defined in FoGT as ef maðr svarar þeim lvtvm, sem maðr byzt at kiæra á hann ꜳ þingi ok stendr vpp bvinn at segia framm sǫkina, enn seger æigi ‘if a man responds to those things that [another] man prepares himself to charge him with at the assembly, and stands up ready to declare the case, but does not speak’.

Stanza 28, in dróttkvætt metre, illustrates FoGT’s definition of antipophora to the extent that both prose explanation and stanza represent men engaged in legal disputes at an assembly. In the first helmingr, the speaker seems to be warning another man against bringing a charge against him, on the ground that he has changed from being compassionate to, presumably, taking a hard line in response. In the second helmingr he issues a barely veiled threat that if the other man proceeds to lay charges against him, that man will face financial ruin. This is not very close to the prose explanation of the figure (but see FoGT 2004, 205), and far from the basic sense of the Latin figure, which involves making an anticipated response to a tacit objection (cf. Reichling 1893, 176, ll. 2607-9; Wrobel 1887, 7, l. 79).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.