Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 22’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 598.
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
fylla (verb): fill
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
allr (adj.): all
[2] alls framm ‘all [the way] forwards’: With Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 271-2) this adverbial phrase is understood to mean that a single detachment of men filled the ships ‘all the way forwards to the prow’.
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
[2] alls framm ‘all [the way] forwards’: With Björn Magnússon Ólsen (FoGT 1884, 271-2) this adverbial phrase is understood to mean that a single detachment of men filled the ships ‘all the way forwards to the prow’.
(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed
(not checked:)
2. Glammi (noun m.): Glammi
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This couplet exemplifies another type of antiptosis, in which there is a difference in number between the noun subject and its verb. After the citation, the prose text explains: her stendr þetta nafn sveít sem margfallt nafn, styrt af margfǫlldv orði fylla ‘here this noun sveit is used as a plural noun, governed by the plural verb fylla’.
This couplet is very likely an invention of whoever composed FoGT (or of someone composing to his order) rather than a fragment of a complete stanza or helmingr. It bears considerable similarities to the figure Évrard of Béthune called exallage, and exemplified by the clause naues armato milite complent ‘the ships fill up with armed soldiery’ (Wrobel 1887, 5 ll. 41-2). In the Graecismus this example follows immediately upon that used as the basis of st. 21. Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, II, 221, III, 159) understood the couplet as a dependent clause, whose main clause was missing, and took alls (l. 2) as an adv. to give alls ein sveit … ‘since/when a detachment …’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.