skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 17VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 492-4.

Anonymous PoemsMáríudrápa
161718

text and translation

Fagnaðu, mær af megni
miskunnar fullrunnin;
dýr, gaztu orð af orði,
o guðs og bart* forðum.
Fagnaðu, jörð, því að orðin
alfrjávuð* fekkt hávan
lífs ávöxt og leyfðan
leyndardóma blóma.

Fagnaðu, mær, fullrunnin af megni miskunnar; dýr, gaztu orð af orði, og bart* forðum {o guðs}. Fagnaðu, jörð, því að orðin alfrjávuð* fekkt {hávan ávöxt lífs} og {leyfðan blóma leyndardóma}.
 
‘Rejoice, maiden, overflowing with the power of mercy; precious one, you conceived the word from the word, and once bore the word of God [= Christ]. Rejoice, earth, since, grown fully ripe, you received the high fruit of life [= Christ] and the praised flower of mysteries [= Christ].

notes and context

Here begins the poet’s rendition of the antiphon Gaude virgo gratiosa ‘Rejoice, virgin full of grace’ (AH 9, 54, no. 66; Schottmann 1973, 519) which extends to st. 19. Lines 1-2 render the first l. of the Lat. hymn. B is illegible in many places, so the readings of previous transcribers, notably the 399a-bˣ transcriber and Rydberg, have been drawn on to reconstruct the text. — [3-4]: These ll. are difficult and the ms. readings uncertain in several places. However, they should correspond to the 2nd l. of the Lat. hymn, verbum verbo concepisti ‘you conceived the word from the word’. This can be achieved with a small number of emendations, viz., orð (l. 3) and orð again (l. 4), while accepting 399a-bˣ’s readings orði (l. 3) and forðum (l. 4). B’s ‘barth’ (l. 4) is understood as the 2nd pers. sg. pret. of bera ‘to bear’. Finnur Jónsson offers no interpretation of ll. 3-4, and reproduces only those words which are clearly legible in B. Kock (Skald) conjectures dýr gazt oss af ærnu | óð guðs ok bæn fróða ‘glorious, you have provided us amply with song and wise prayer to God’, which makes sense, but bears little relation to what of the text is preserved. It is clear from sts 19 and 20, which are concerned with the Resurrection and Ascension of Christ and the Coronation of the Virgin, that st. 17 is the first part of an evocation of the five joys of Mary. This st. should therefore deal with the Annunciation and the Nativity. — [5-8]: Compare ll. 3-4 of the hymn Gaude virgo gratiosa: Gaude, tellus fructuosa, / fructum vitae protulisti ‘Rejoice, fruitful earth, you bore the fruit of life’.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 17: AII, 467, BII, 500, Skald II, 273, NN §§1642, 1643, 2675; Rydberg 1907, 35, 55, Attwood 1996a, 106, 307.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.