Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gríml Lv 5VIII (GrL 7)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Gríms saga loðinkinna 7 (Grímr loðinkinni, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 297.

Grímr loðinkinniLausavísur
45

Fyrst ‘First’

(not checked:)
fyrstr (num. ordinal): first

notes

[1] fyrst ‘first’: This word appears as Fyst in 343a; on the assimilation of [rs] to [ss] before another consonant and the shortening of [ss] to [s], see ANG §271.3. The assimilation in question took place by 1300, but there are some examples from around 1200, including the form fyst.

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

líkja ‘follow’

(not checked:)
líkja (verb): be like

Close

eptir ‘the example’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

Close

feðr ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

[2] feðr: föður 471

Close

mínum ‘of my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

skal ‘shall’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

notes

[3] skal eigi ‘shall not’: All previous eds with the exception of Anderson (1990, 449) replace the negative particle eigi or ei which appears in the mss of the saga with the enclitic negation -a or -at.

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[3] skal eigi ‘shall not’: All previous eds with the exception of Anderson (1990, 449) replace the negative particle eigi or ei which appears in the mss of the saga with the enclitic negation -a or -at.

Close

mín ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

nema ‘unless’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

notes

[4] nema skör höggviz ‘unless my head is hewn off’: The noun skör refers to the hair on one’s head; here it is a synecdoche for the whole head.

Close

skör ‘head’

(not checked:)
skǫr (noun f.; °skarar; skarir): hair, planking

notes

[4] nema skör höggviz ‘unless my head is hewn off’: The noun skör refers to the hair on one’s head; here it is a synecdoche for the whole head.

Close

höggviz ‘is hewn off’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

notes

[4] nema skör höggviz ‘unless my head is hewn off’: The noun skör refers to the hair on one’s head; here it is a synecdoche for the whole head.

Close

gefin ‘be given’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

neinum ‘to any’

(not checked:)
neinn (pron.): any, none

Close

manni ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

guðvefs ‘of costly fabric’

(not checked:)
guðvefr (noun m.): precious fabric

kennings

þella guðvefs,
‘the fir-tree of costly fabric, ’
   = WOMAN

the fir-tree of costly fabric, → WOMAN
Close

þella ‘the fir-tree’

(not checked:)
þella (noun f.): fir, young pine

kennings

þella guðvefs,
‘the fir-tree of costly fabric, ’
   = WOMAN

the fir-tree of costly fabric, → WOMAN
Close

meðan ‘while’

(not checked:)
meðan (conj.): while

Close

Grímr ‘Grímr’

(not checked:)
Grímr (noun m.): Grímr

Close

lifir ‘is [I am] alive’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Four mss preserve this stanza in a form which is unequivocally complete: 343a, 471, 340ˣ and 109a Iˣ. It is not clear whether the readings from other mss are to be regarded as poetry or prose because ll. 4 and 6 are omitted and the remainder are highly irregular metrically.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.