Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 490.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
reikna (verb): count, reckon
(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462)): fault, sin
(not checked:)
læknir (noun m.; °lǽknis, dat. & acc. lǽkni (dat. lǽknir(JBpC(2003) 146¹⁰)); lǽknar): doctor
[1] læknis: ‘lęknss’ B, BRydberg, ‘lękn(i)ss’(?) 399a‑bˣ, BFJ
[2, 4] eigi lamið með hamri … skynsemdar ‘not beaten by the hammer … of reason’: The significance of the cl. as a whole depends in part on whether B’s ‘hialpremmdar’ is emended and construed with skynsemdar (l. 4) or with læknis (l. 1). Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg, and is followed in turn by Kock, in emending to hjálpremdrar f. gen. sg. to agree with skynsemdar, construing eigi lamit með hamri hjálpremdrar skynsemdar, which he paraphrases ikke hamret (opført) med den frelsekraftige fornufts hammer ‘not beaten (built up) with salvation-powerful reason’s hammer’. The sense of the helmingr is then presumably that Mary as the temple of Christ exists by divine fiat and does not need to be strengthened by means of arguments deriving from the expectation of salvation (which human beings require). Another possibility is to emend to hjálpremda* m. gen. sg., in apposition with ins hæsta, qualifying læknis lasta (l. 1). The helmingr can then be interpreted to mean that Mary is the ‘chief temple’ of Christ, and together they bring salvation to sinful mankind; Mary is a temple of grace and intercession, not built up (hammered, carrying on the image of a building) by reason. LP: hjalpremdr notes that one might expect this hap. leg. adj. to qualify læknis or þú rather than skynsemd.
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[2, 4] eigi lamið með hamri … skynsemdar ‘not beaten by the hammer … of reason’: The significance of the cl. as a whole depends in part on whether B’s ‘hialpremmdar’ is emended and construed with skynsemdar (l. 4) or with læknis (l. 1). Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg, and is followed in turn by Kock, in emending to hjálpremdrar f. gen. sg. to agree with skynsemdar, construing eigi lamit með hamri hjálpremdrar skynsemdar, which he paraphrases ikke hamret (opført) med den frelsekraftige fornufts hammer ‘not beaten (built up) with salvation-powerful reason’s hammer’. The sense of the helmingr is then presumably that Mary as the temple of Christ exists by divine fiat and does not need to be strengthened by means of arguments deriving from the expectation of salvation (which human beings require). Another possibility is to emend to hjálpremda* m. gen. sg., in apposition with ins hæsta, qualifying læknis lasta (l. 1). The helmingr can then be interpreted to mean that Mary is the ‘chief temple’ of Christ, and together they bring salvation to sinful mankind; Mary is a temple of grace and intercession, not built up (hammered, carrying on the image of a building) by reason. LP: hjalpremdr notes that one might expect this hap. leg. adj. to qualify læknis or þú rather than skynsemd.
(not checked:)
með (prep.): with
[2, 4] eigi lamið með hamri … skynsemdar ‘not beaten by the hammer … of reason’: The significance of the cl. as a whole depends in part on whether B’s ‘hialpremmdar’ is emended and construed with skynsemdar (l. 4) or with læknis (l. 1). Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg, and is followed in turn by Kock, in emending to hjálpremdrar f. gen. sg. to agree with skynsemdar, construing eigi lamit með hamri hjálpremdrar skynsemdar, which he paraphrases ikke hamret (opført) med den frelsekraftige fornufts hammer ‘not beaten (built up) with salvation-powerful reason’s hammer’. The sense of the helmingr is then presumably that Mary as the temple of Christ exists by divine fiat and does not need to be strengthened by means of arguments deriving from the expectation of salvation (which human beings require). Another possibility is to emend to hjálpremda* m. gen. sg., in apposition with ins hæsta, qualifying læknis lasta (l. 1). The helmingr can then be interpreted to mean that Mary is the ‘chief temple’ of Christ, and together they bring salvation to sinful mankind; Mary is a temple of grace and intercession, not built up (hammered, carrying on the image of a building) by reason. LP: hjalpremdr notes that one might expect this hap. leg. adj. to qualify læknis or þú rather than skynsemd.
(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff
[2, 4] eigi lamið með hamri … skynsemdar ‘not beaten by the hammer … of reason’: The significance of the cl. as a whole depends in part on whether B’s ‘hialpremmdar’ is emended and construed with skynsemdar (l. 4) or with læknis (l. 1). Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg, and is followed in turn by Kock, in emending to hjálpremdrar f. gen. sg. to agree with skynsemdar, construing eigi lamit með hamri hjálpremdrar skynsemdar, which he paraphrases ikke hamret (opført) med den frelsekraftige fornufts hammer ‘not beaten (built up) with salvation-powerful reason’s hammer’. The sense of the helmingr is then presumably that Mary as the temple of Christ exists by divine fiat and does not need to be strengthened by means of arguments deriving from the expectation of salvation (which human beings require). Another possibility is to emend to hjálpremda* m. gen. sg., in apposition with ins hæsta, qualifying læknis lasta (l. 1). The helmingr can then be interpreted to mean that Mary is the ‘chief temple’ of Christ, and together they bring salvation to sinful mankind; Mary is a temple of grace and intercession, not built up (hammered, carrying on the image of a building) by reason. LP: hjalpremdr notes that one might expect this hap. leg. adj. to qualify læknis or þú rather than skynsemd.
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðmusteri (noun n.)
[3] höfuðmusteri ins: ‘ho᷎fut must[...]’ B, ‘ho᷎fut must[...]s’ 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ
[3] höfuðmusteri ins hæsta: Only ‘ho᷎fut must…’ is now legible in B. The 444ˣ transcriber, Rydberg and Finnur Jónsson were able to make out a final <s>, but all eds have relied on Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction to hǫfuðmusteri ens hæsta. Jón’s reconstruction is likely to be influenced by the occurrence of the identical l. at Has 60/3. See Note on hæstr höfuðkastali in 1/7-8.
(not checked:)
musteri (noun n.; °-s; -): church, temple < hǫfuðmusteri (noun n.)
[3] höfuðmusteri ins: ‘ho᷎fut must[...]’ B, ‘ho᷎fut must[...]s’ 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ
[3] höfuðmusteri ins hæsta: Only ‘ho᷎fut must…’ is now legible in B. The 444ˣ transcriber, Rydberg and Finnur Jónsson were able to make out a final <s>, but all eds have relied on Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction to hǫfuðmusteri ens hæsta. Jón’s reconstruction is likely to be influenced by the occurrence of the identical l. at Has 60/3. See Note on hæstr höfuðkastali in 1/7-8.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[3] höfuðmusteri ins: ‘ho᷎fut must[...]’ B, ‘ho᷎fut must[...]s’ 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ
[3] höfuðmusteri ins hæsta: Only ‘ho᷎fut must…’ is now legible in B. The 444ˣ transcriber, Rydberg and Finnur Jónsson were able to make out a final <s>, but all eds have relied on Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction to hǫfuðmusteri ens hæsta. Jón’s reconstruction is likely to be influenced by the occurrence of the identical l. at Has 60/3. See Note on hæstr höfuðkastali in 1/7-8.
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
[3] höfuðmusteri ins hæsta: Only ‘ho᷎fut must…’ is now legible in B. The 444ˣ transcriber, Rydberg and Finnur Jónsson were able to make out a final <s>, but all eds have relied on Jón Sigurðsson’s suggested reconstruction to hǫfuðmusteri ens hæsta. Jón’s reconstruction is likely to be influenced by the occurrence of the identical l. at Has 60/3. See Note on hæstr höfuðkastali in 1/7-8.
(not checked:)
hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation < hjalpremðr (adj.)
[4] hjálpremdrar: ‘hialpremmdar’ B
(not checked:)
2. remma (verb): strengthen < hjalpremðr (adj.)
[4] hjálpremdrar: ‘hialpremmdar’ B
(not checked:)
1. skyn (noun f.; °-jar; -jar): [reason] < skynsemð (noun f.): reason
[2, 4] eigi lamið með hamri … skynsemdar ‘not beaten by the hammer … of reason’: The significance of the cl. as a whole depends in part on whether B’s ‘hialpremmdar’ is emended and construed with skynsemdar (l. 4) or with læknis (l. 1). Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg, and is followed in turn by Kock, in emending to hjálpremdrar f. gen. sg. to agree with skynsemdar, construing eigi lamit með hamri hjálpremdrar skynsemdar, which he paraphrases ikke hamret (opført) med den frelsekraftige fornufts hammer ‘not beaten (built up) with salvation-powerful reason’s hammer’. The sense of the helmingr is then presumably that Mary as the temple of Christ exists by divine fiat and does not need to be strengthened by means of arguments deriving from the expectation of salvation (which human beings require). Another possibility is to emend to hjálpremda* m. gen. sg., in apposition with ins hæsta, qualifying læknis lasta (l. 1). The helmingr can then be interpreted to mean that Mary is the ‘chief temple’ of Christ, and together they bring salvation to sinful mankind; Mary is a temple of grace and intercession, not built up (hammered, carrying on the image of a building) by reason. LP: hjalpremdr notes that one might expect this hap. leg. adj. to qualify læknis or þú rather than skynsemd.
(not checked:)
-semð (noun f.): (?) < skynsemð (noun f.): reason
[2, 4] eigi lamið með hamri … skynsemdar ‘not beaten by the hammer … of reason’: The significance of the cl. as a whole depends in part on whether B’s ‘hialpremmdar’ is emended and construed with skynsemdar (l. 4) or with læknis (l. 1). Finnur Jónsson (Skj B) follows Rydberg, and is followed in turn by Kock, in emending to hjálpremdrar f. gen. sg. to agree with skynsemdar, construing eigi lamit með hamri hjálpremdrar skynsemdar, which he paraphrases ikke hamret (opført) med den frelsekraftige fornufts hammer ‘not beaten (built up) with salvation-powerful reason’s hammer’. The sense of the helmingr is then presumably that Mary as the temple of Christ exists by divine fiat and does not need to be strengthened by means of arguments deriving from the expectation of salvation (which human beings require). Another possibility is to emend to hjálpremda* m. gen. sg., in apposition with ins hæsta, qualifying læknis lasta (l. 1). The helmingr can then be interpreted to mean that Mary is the ‘chief temple’ of Christ, and together they bring salvation to sinful mankind; Mary is a temple of grace and intercession, not built up (hammered, carrying on the image of a building) by reason. LP: hjalpremdr notes that one might expect this hap. leg. adj. to qualify læknis or þú rather than skynsemd.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller
[5] stýrir: so 399a‑bˣ, ‘st[...]r’ B
(not checked:)
þýðr (adj.): kind
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < manndómr (noun m.): humanity
(not checked:)
2. skrýða (verb): adorn, clothe
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God < guðdómr (noun m.): God’s dominion
[7] guðdóm: ‘gudd[...]’ B, guðdó(m)(?) 399a‑bˣ
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix) < guðdómr (noun m.): God’s dominion
[7] guðdóm: ‘gudd[...]’ B, guðdó(m)(?) 399a‑bˣ
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. semja (verb): befit
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
1. hvíla (noun f.; °-u; -ur): bed < brúðhvíla (noun f.): °bridal bed; marital bed
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.