Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 10VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 486-7.

Anonymous PoemsMáríudrápa
91011

ástum ‘with love’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love

Close

ker ‘vessel’

(not checked:)
ker (noun n.): vessel

notes

[1] ker kosta ‘vessel of virtues’: Cf. Lat. vas honoris ‘vessel of honour’, which occurs in the introit Salve mater redemptoris; see also miklu makligast ker miskunnar ‘by far the most deserving vessel of mercy’ 11/5-6.

Close

kosta ‘of virtues’

(not checked:)
1. kostr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): choice, food, goods, good quality

notes

[1] ker kosta ‘vessel of virtues’: Cf. Lat. vas honoris ‘vessel of honour’, which occurs in the introit Salve mater redemptoris; see also miklu makligast ker miskunnar ‘by far the most deserving vessel of mercy’ 11/5-6.

Close

konungs ‘of the king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

kennings

konungs byrstalls,
‘of the king of the fair wind-pedestal, ’
   = GOD

the fair wind-pedestal, → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → GOD
Close

ertu ‘You are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

glæst ‘embellished’

(not checked:)
glæsa (verb): adorn

Close

‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

hæsta ‘highest’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

Close

smíðað ‘crafted’

(not checked:)
smíða (verb): craft

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

byr ‘of the fair wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrstallr (noun m.)

kennings

konungs byrstalls,
‘of the king of the fair wind-pedestal, ’
   = GOD

the fair wind-pedestal, → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → GOD
Close

byr ‘of the fair wind’

(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrstallr (noun m.)

kennings

konungs byrstalls,
‘of the king of the fair wind-pedestal, ’
   = GOD

the fair wind-pedestal, → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → GOD
Close

stalls ‘pedestal’

(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support < byrstallr (noun m.)

kennings

konungs byrstalls,
‘of the king of the fair wind-pedestal, ’
   = GOD

the fair wind-pedestal, → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → GOD
Close

stalls ‘pedestal’

(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support < byrstallr (noun m.)

kennings

konungs byrstalls,
‘of the king of the fair wind-pedestal, ’
   = GOD

the fair wind-pedestal, → SKY/HEAVEN
the king of the SKY/HEAVEN → GOD
Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

list ‘artistry’

(not checked:)
list (noun f.; °-ar; -ir): skill, art, virtue

Close

allri ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

Þaðan ‘from there’

(not checked:)
þaðan (adv.): from there

notes

[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.

Close

flaut ‘flowed’

(not checked:)
fljóta (verb): flow, float

notes

[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.

Close

ilmr ‘the sweet perfume’

(not checked:)
ilmr (noun m.; °-s, dat. -/-i;): fragrance

notes

[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.

Close

‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

ýtum ‘men’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

Close

allr ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.

Close

guðs ‘of God’

(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God

[6] guðs: so 399a‑bˣ, ‘gu[...]s’ B

notes

[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

vel ‘the well’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

[6] vel: so 399a‑bˣ, ‘[...]el’ B

Close

fallinn ‘suited’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

beztr ‘the best’

(not checked:)
betr (adv.; °superl. bezt/bazt; pos. „ vel adv.): better

[7] beztr: so 399a‑bˣ, ‘b[...]tr’ B

Close

‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

sönnu ‘truly’

(not checked:)
1. sannr (noun m.; °-s, dat. -i;): true

Close

boðaz ‘declares itself’

(not checked:)
2. boða (verb; °-að-): proclaim

Close

eilífrar ‘of eternal’

(not checked:)
eilífr (adj.): eternal

Close

heilsu ‘salvation’

(not checked:)
1. heilsa (noun f.; °-u): health

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.