Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 486-7.
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love
(not checked:)
ker (noun n.): vessel
[1] ker kosta ‘vessel of virtues’: Cf. Lat. vas honoris ‘vessel of honour’, which occurs in the introit Salve mater redemptoris; see also miklu makligast ker miskunnar ‘by far the most deserving vessel of mercy’ 11/5-6.
(not checked:)
1. kostr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): choice, food, goods, good quality
[1] ker kosta ‘vessel of virtues’: Cf. Lat. vas honoris ‘vessel of honour’, which occurs in the introit Salve mater redemptoris; see also miklu makligast ker miskunnar ‘by far the most deserving vessel of mercy’ 11/5-6.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
glæsa (verb): adorn
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest
(not checked:)
smíða (verb): craft
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrstallr (noun m.)
(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrstallr (noun m.)
(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support < byrstallr (noun m.)
(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support < byrstallr (noun m.)
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
list (noun f.; °-ar; -ir): skill, art, virtue
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
þaðan (adv.): from there
[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.
(not checked:)
fljóta (verb): flow, float
[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.
(not checked:)
ilmr (noun m.; °-s, dat. -/-i;): fragrance
[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
allr (adj.): all
[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[6] guðs: so 399a‑bˣ, ‘gu[...]s’ B
[5-6] þaðan flaut allr ilmr guðs ‘Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God’: The antiphon Assumpta est Maria in cœlum, sung at the Feast of the Assumption, includes the following verse, which derives ultimately from the Hymn to the Beloved in S. of S. I.3 : In odorem unguentorum tuorum currimus: adolescentulae dilexerunt te nimis ‘we run after the odour of your ointments: the young maidens have loved you much’. The first reading, from Eccles. XXIV.20-1, also draws on this imagery: sicut cinnamomum et aspaltum aromatizans odorem dedi quasi murra electa dedi suavitatem odoris, et quasi storax et galbanus et ungula et gutta et quasi libanus non incisus vaporavi habitationem meam et quasi balsamumno mixtum odor meus ‘I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm; I yielded a sweet odour like the best myrrh; And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm’.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
[7] sá: so 399a‑bˣ, ‘[...]a’ B
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
betr (adv.; °superl. bezt/bazt; pos. vel adv.): better
[7] beztr: so 399a‑bˣ, ‘b[...]tr’ B
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. sannr (noun m.; °-s, dat. -i;): true
(not checked:)
2. boða (verb; °-að-): proclaim
(not checked:)
eilífr (adj.): eternal
(not checked:)
1. heilsa (noun f.; °-u): health
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Búið ástum ker kosta |
You are the highest vessel of virtues of the king of the fair wind-pedestal [SKY/HEAVEN > GOD], equipped with love, both the best crafted and embellished with all artistry. Through you [lit. from there] flowed all the sweet perfume of God to men and the well-suited fountain of eternal salvation, the one which declares itself truly to be the best.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.