Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 12 (Starkaðr gamli Stórvirksson, Víkarsbálkr 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 258.
(not checked:)
þrír (num. cardinal): three < þrévetr (adj.): three-year-old
[1] þrévetran ‘at the age of three years’: Lit. ‘being three winters’.
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter < þrévetr (adj.): three-year-old
[1] ‑vetran: so 152, papp11ˣ, ‑veturn 590b‑cˣ
[1] þrévetran ‘at the age of three years’: Lit. ‘being three winters’.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þaðan (adv.): from there
(not checked:)
2. af (adv.): from
(not checked:)
flytja (verb): convey, move
(not checked:)
hrosshár (noun n.) < Hrosshársgrani (noun m.)
[3] Hrosshárs-Grani ‘Hrosshárs-Grani (“Horse-hair Grani”)’: Lit. ‘Horse-hair’s Grani’. Grani ‘bewhiskered one’ (AEW: grani) was the name of the legendary hero Sigurðr’s horse. Later in the saga, the figure of Hrosshárs-Grani is revealed to be a manifestation of the god Óðinn (cf. Þul Óðins 4/7III and Note there). Óðinn is associated with horses in several contexts in Old Norse myth, and this may point to his connection with a horse cult (cf. Falk 1924; Simek 1993, 161, 293-4).
(not checked:)
Grani (noun m.): Grani < Hrosshársgrani (noun m.)
[3] ‑Grani: ‘granne’ 152
[3] Hrosshárs-Grani ‘Hrosshárs-Grani (“Horse-hair Grani”)’: Lit. ‘Horse-hair’s Grani’. Grani ‘bewhiskered one’ (AEW: grani) was the name of the legendary hero Sigurðr’s horse. Later in the saga, the figure of Hrosshárs-Grani is revealed to be a manifestation of the god Óðinn (cf. Þul Óðins 4/7III and Note there). Óðinn is associated with horses in several contexts in Old Norse myth, and this may point to his connection with a horse cult (cf. Falk 1924; Simek 1993, 161, 293-4).
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
Hǫrðaland (noun n.)
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[5] á Aski ‘at Askr’: The farm Askr was presumably located at or near the modern village of Ask on the island of Askøy (ON Fenhring), immediately north-west of Bergen and now connected to the city by a bridge.
[5] á Aski ‘at Askr’: The farm Askr was presumably located at or near the modern village of Ask on the island of Askøy (ON Fenhring), immediately north-west of Bergen and now connected to the city by a bridge.
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
(not checked:)
1. niðr (noun m.; °-s; niðjar/niðir, acc. niði): son, kinsman, relative
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
níu (num. cardinal): nine
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter
[8] vetrum: sumrum 152, papp11ˣ
[8] vetrum ‘winters’: Years were usually measured in winters rather than summers in early Scandinavia, as in other Germanic cultures. Sumrum may have been chosen here by some scribes out of a false belief that the alliteration of ll. 7-8 was on <s> rather than <n>. The age of twelve (9+3) was considered the age of adulthood in early Scandinavia, though later medieval sources place it at sixteen (cf. Grg Ib, 22; Dennis et al. 1980-2000, II, 46).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Following the information given in the Context to Gautr 11, the prose text goes on to mention one of the important men in King Herþjófr’s army called Grani, or Hrosshárs-Grani; on this name, see Note to line 3 below. He lived on the island of Fenhring (now Askøy near Bergen; cf. Þul Eyja 4/4III and Note) off the coast of Hordaland at a farm called Askr. Grani abducted Starkaðr, who was then aged three, and took him home to Fenhring, where he stayed for nine years. Gautr 11 and 12 are introduced with Svá segir Starkaðr ‘so says Starkaðr’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.