Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gautreks saga 12 (Starkaðr gamli Stórvirksson, Víkarsbálkr 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 258.
Þrévetran mik þaðan af flutti
Hrosshárs-Grani til Hörðalands.
Nam ek á Aski upp at vaxa;
sákat niðja á níu vetrum.
Hrosshárs-Grani flutti mik þrévetran þaðan af til Hörðalands. Ek nam at vaxa upp á Aski; sákat niðja á níu vetrum.
‘Hrosshárs-Grani (‘Horse-hair Grani’) carried me off from there at the age of three years to Hordaland. I grew up at Ask; I did not see my kinsmen for nine winters. ’
Following the information given in the Context to Gautr 11, the prose text goes on to mention one of the important men in King Herþjófr’s army called Grani, or Hrosshárs-Grani; on this name, see Note to line 3 below. He lived on the island of Fenhring (now Askøy near Bergen; cf. Þul Eyja 4/4III and Note) off the coast of Hordaland at a farm called Askr. Grani abducted Starkaðr, who was then aged three, and took him home to Fenhring, where he stayed for nine years. Gautr 11 and 12 are introduced with Svá segir Starkaðr ‘so says Starkaðr’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þré-veturn mik
þaðan af flutti
Hrosshárs-Grani
til Hörðalands.
Nam ek á Aski
upp at vaxa;
sákat niðja
á níu vetrum.
þreve | turn mic þadan af flutte Hroßharz grane til Hordalands näm eg ä Aske upp ad vaxa, | sakad nidia ä ix vetrum.
(HA)
Þrévetran mik
þaðan af flutti
Hrosshárs-†granne†
til Hörðalands.
Nam ek á skipi
upp at vaxa;
sákat niðja
á níu sumrum.
Þrévetran mik
þaðan af flutti
Hrosshárs-Grani
til Hörðalands.
Nam ek á Aski
upp at vaxa;
Stórvirks niðja
á níu sumrum.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 13. Vers af Fornaldarsagaer: Af Gautrekssaga II 4: AII, 324-5, BII, 344, Skald II, 185; FSN 3, 17-18, Gautr 1664, 21, Gautr 1900, 14-15, FSGJ 4, 14; Edd. Min. 38.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.