Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hregg Lv 2VIII (GHr 2)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gǫngu-Hrólfs saga 2 (Hreggviðr konungr, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 300.

Hreggviðr konungrLausavísur
123

Hreggviðr ‘Hreggviðr’

hreggviðr (noun m.)

[1] Hreggviðr: so 152, 567XI α, ‘h[…]’ 589f

Close

af ‘in’

af (prep.): from

[2] af Gríms dauða: af Gríms af dauða 567XI α

Close

Gríms ‘of Grímr’

Grímr (noun m.): Grímr

[2] af Gríms dauða: af Gríms af dauða 567XI α

notes

[2] Gríms ‘of Grímr’: According to ch. 2 of GHr (FSGJ 3, 166-7), Grímr, nicknamed ægir, was Eiríkr the viking’s closest confidant. The saga narrator associates his nickname with that of the mythical Ægir, a sea-god or giant. Grímr was the foster-brother of Þórðr (see Note to l. 3) a completely evil figure, of unknown parentage, the practitioner of sorcery, shape-shifting and malicious deeds.

Close

dauða ‘the death’

dauði (noun m.; °-a; -ar): death

[2] af Gríms dauða: af Gríms af dauða 567XI α

Close

Þórðar ‘of Þórðr’s’

Þórðr (noun m.): Þórðr

[3] Þórðar ok þar með: þeim munu 567XI α

notes

[3] Þórðar ‘of Þórðr’: A kinsman of Eiríkr the viking, from Hlésey (Læsø) in Denmark (FSGJ 3, 167). The Brynjólfr, mentioned in some versions of this stanza, such as 591eˣ (see Note to [All] above), is the name of another of Eiríkr’s henchmen.

Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[3] Þórðar ok þar með: þeim munu 567XI α

Close

þar ‘as’

þar (adv.): there

[3] Þórðar ok þar með: þeim munu 567XI α

Close

með ‘well’

með (prep.): with

[3] Þórðar ok þar með: þeim munu 567XI α

Close

þrjóta ‘are diminishing’

þrjóta (verb; str. 2; þrýtr, þraut, þrutu, þrotinn): end, fail

[4] þrjóta: þrotnar 567XI α

Close

Mun ‘will’

munu (verb): will, must

[5] Mun flokkr sjá: vera mun flokkr sjá 567XI α

Close

flokkr ‘group’

flokkr (noun m.): group, flock

[5] Mun flokkr sjá: vera mun flokkr sjá 567XI α

notes

[5] flokkr ‘group’: This must be desyllabified to flokkur to produce a metrical line (Type B).

Close

minna ‘of my’

minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

[6] minna: so 152, 567XI α, ‘m[…]’ 589f

Close

Hrólfi ‘Hrólfr’

Hrolfr (noun m.): [Hrólfr, Hrólf]

[7] Hrólfi: ‘[…]’ 567XI α

Close

hníga ‘to fall’

hníga (verb): sink, fall

[8] hníga: ‘[…]ga’ 567XI α

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Both Skj B and Skald prefer here a version of this stanza based in part on 591eˣ for l. 3, Þórðar ok Brynjólfs, and in part on 567XI α for l. 4 þrotnar lífstundir. They use 591eˣ again for l. 6 falla hrǫnnum. They regularise the metre of l. 7 by inserting an ok before fyr Hrólfi. Their text reads: Glezk Hreggviðr | Gríms af dauða, | Þórðar ok Brynjólfs | þrotnar lífstundir; | mun flokkr sjá | falla hrǫnnum | ok fyr Hrólfi | hníga verða, which Skj B translates as Hreggvid glæder sig over Grims død. Tords og Brynjolfs levetid er sluttet; den skare vil falde flokkevis og segne for Hrolf ‘Hreggviðr rejoices over Grímr’s death. Þórðr’s and Brynjólfr’s lives are finished; that troop will fall in flocks and sink before Hrólfr’. This composite text corresponds to no single ms. version, whereas that adopted by FSN and FSGJ at least has the merit of following two medieval mss, 589f and 152.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.