Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Gǫngu-Hrólfs saga 1 (Hreggviðr konungr, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 299.
Glez Hreggviðr af góðri för
Hrólfs ins hugdjarfa hingat til landa.
Mun rekkr sá ræsis hefna
á Eiríki ok öllum þeim.
Hreggviðr glez af góðri för Hrólfs ins hugdjarfa hingat til landa. Sá rekkr mun hefna ræsis á Eiríki ok öllum þeim.
Hreggviðr rejoices in the good journey of Hrólfr the bold-hearted to these lands. That warrior will take vengeance for the ruler upon Eiríkr and them all.
Mss: 589f(31v), 152(111rb), 567XI α(1r-v) (GHr)
Readings: [2] góðri: fregri 152 [3] hugdjarfa: so 152, 567XI α, ‘hugd[…]arfa’ 589f [5] rekkr sá: vegliga 567XI α [6] ræsis: vísir 567XI α; hefna: ‘hefn[…]’ 567XI α [7] á Eiríki: ‘[…]ki’ 567XI α
Editions: Skj AII, 332, Skj BII, 353, Skald II, 190; FSN 3, 333-4, FSGJ 3, 253 (GHr).
Context: Shortly after a decisive battle with many casualties, and while exhausted warriors are asleep, Hrólfr goes to where King Hreggviðr’s horse, Dúlcifal, is standing, and mounts him, riding until he comes to Hreggviðr’s burial mound. It is bright moonlight. He dismounts and goes up onto the mound, where he sees Hreggviðr sitting outside below the mound, turned towards the moon. The dead king speaks this and the following two stanzas without interruption.
Notes: [All]: The verse-form of all three of Hreggviðr’s stanzas is fornyrðislag and their theme is vengeance. Each stanza begins with the same line, Glez Hreggviðr ‘Hreggviðr rejoices’. Hreggviðr must be desyllabified as Hreggviður in each instance to achieve metrical regularity (Types D and C). Repetition of lines, whether at the beginning or end of the stanza or from one stanza to another, as here, seems often to characterise the poetry of draugar ‘revenants’ in Old Norse; in the lausavísa GunnHám Lv 14V (Nj 29) spoken by the dead Gunnarr from his mound in Njáls saga (Nj), when urging his kinsmen to vengeance, the last two lines repeat the same words. — [4] hingat til landa ‘to these lands’: Lit. ‘hither to lands’. — [5-6]: This edn follows the text of 589f and 152, while Skj B and Skald prefer a slightly modified version of 567XI α’s mun vegliga | vísir hefna ‘the prince will nobly take vengeance’. Both versions are acceptable if rekkr is desyllabified to rekkur. — [5] sá rekkr ‘that warrior’: Meaning Gǫngu-Hrólfr. — [7] Eiríki ‘Eiríkr’: The viking leader, described in the saga as a sea-king, who, together with his berserks and champions, defeated and killed Hreggviðr early in the saga narrative (FSGJ 3, 167-70).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.