Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

FriðÞ Lv 3VIII (Frið 3)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 3 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 197.

Friðþjófr ÞorsteinssonLausavísur
234

Mjök ‘greatly’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

tekr ‘begins’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

sjór ‘The sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

svella ‘swell’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

Close

svá ‘thus’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

notes

[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.

Close

er ‘’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.

Close

‘are now’

(not checked:)
nú (adv.): now

notes

[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.

Close

drepit ‘louring’

(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike

notes

[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.

Close

skýjum ‘clouds’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud

notes

[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.

Close

galdrar ‘spells’

(not checked:)
galdr (noun m.): chant, incantation

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

gjálfr ‘the surge’

(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves

Close

ór ‘from’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

stað ‘its place’

(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place

Close

færiz ‘to be moved’

(not checked:)
2. fœra (verb): bring

[4] færiz: so ÍB65ˣ, færir papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

notes

[4] færiz ‘is moved’: The expression færa (older fœra) ór stað ‘to move (sth.) from its place’ requires a direct object if in active voice, and gjálfr ‘the surge’ may be either acc. or nom. Most mss read færir ‘moves’ 3rd pers. sg. pres. tense, but sense requires a passive construction, hence the preference here (so also Frið 1901, 16) for m. v. færiz. At least one younger ms., ÍB65ˣ, has the m. v. form. Finnur Jónsson (Skj B; so also Skald) keeps færir, but translates with a passive construction: gamle galdre volder nu det, at havet bevæges stærkt ‘old spells now cause the sea to be strongly moved’. There is, however, no evidence of færa used impersonally with an acc. object.

Close

Ei ‘not’

(not checked:)
3. ei (adv.): not

Close

skal ‘will’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ægi ‘the ocean’

(not checked:)
2. ægir (noun m.): ocean, sea

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

of ‘the violent’

(not checked:)
of- ((prefix)): too much < ofviðri (noun n.)

Close

viðri ‘storm’

(not checked:)
-viðri (noun n.) < ofviðri (noun n.)

Close

látum ‘let us make’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

Sólundir ‘Sula islands’

(not checked:)
Sólund (noun f.)

[7] Sólundir: so 173ˣ, ‘sal vnder’ all others

notes

[7] Sólundir ‘the Sula islands’: These islands, Indre and Ytre Sula, at the mouth of Sognefjorden, are currently in the municipality of Solund. The word is based on 173ˣ’s reading, where ‘ol’ has been added above the line; this may be a scribal correction rather than a variant reading, seeing that 173ˣ is a copy of 1006ˣ. Sólund is listed among island names in Þul Eyja 5/3III and mentioned in KormǪ Lv 38/7V (Korm 57) and Bjhít Lv 9/4V (BjH 11).

Close

seggjum ‘the men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

svell ‘the ice’

(not checked:)
svell (noun n.; °; -): ice < svellvífaðr (adj./verb p.p.)

[8] svell‑: ‘sioll‑’ 109a IIˣ, ‘sverll‑’ 1006ˣ, ‘sverl‑’ 173ˣ

notes

[8] svellvífaðar ‘ice-covered’: This cpd adj. is a hap. leg. The first element svell ‘ice, sheet of ice’ (especially over land) is unproblematic, even though the scribes had difficulty with it. The second element appears to be the p. p. –vífaðr ‘covered, wrapped’ from the verb vífa ‘come upon suddenly or by accident’ (cf. ÍO: 1132). Exactly how the meaning of the p. p. derives from the inf. vífa is unclear; ONP: vífa gives five examples of this verb, all exemplifying the pres. part.

Close

vífaðar ‘covered’

(not checked:)
vífa (verb): [wrapped] < svellvífaðr (adj./verb p.p.)

notes

[8] svellvífaðar ‘ice-covered’: This cpd adj. is a hap. leg. The first element svell ‘ice, sheet of ice’ (especially over land) is unproblematic, even though the scribes had difficulty with it. The second element appears to be the p. p. –vífaðr ‘covered, wrapped’ from the verb vífa ‘come upon suddenly or by accident’ (cf. ÍO: 1132). Exactly how the meaning of the p. p. derives from the inf. vífa is unclear; ONP: vífa gives five examples of this verb, all exemplifying the pres. part.

Close

hlífa ‘protect’

(not checked:)
hlífa (verb): protect

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the B recension text Friðþjófr and his men steer their ship to the islands called Sólundir (ModNorw. Sulen), seeking protection from the storm. This incident is not mentioned in the A redaction.

This stanza is not in the A text. Its general sense is paralleled in Friðþjófs rímur III, 7-8 (Frið 1893, 108). The metre is an irregular form of dróttkvætt, comprising four couplets and virtually no hendingar, except in l. 8, where aðalhending occurs. Earlier eds (Falk 1890, 72; Skj B; Skald) have attempted to regularise ll. 3 and 7, where long and short vowels in open syllables (e.g. ráða, l. 3, látum, l. 7) appear to have begun to be confused. Finnur Jónsson (followed by Skald) also deletes all mss’ initial því ‘that’ in l. 3 to regularise the metre.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.