Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 3 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 197.
(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. svella (verb): swell
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.
(not checked:)
nú (adv.): now
[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.
(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud
[2] svá er nú drepit skýjum ‘thus clouds are now louring’: The expression is impersonal. The construction skýjum er drepit means that clouds hang low and heavily over the earth (cf. LP: drepa 3), lit. ‘are knocked down’.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
galdr (noun m.): chant, incantation
(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. ellri adj.): old
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place
(not checked:)
2. fœra (verb): bring
[4] færiz: so ÍB65ˣ, færir papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[4] færiz ‘is moved’: The expression færa (older fœra) ór stað ‘to move (sth.) from its place’ requires a direct object if in active voice, and gjálfr ‘the surge’ may be either acc. or nom. Most mss read færir ‘moves’ 3rd pers. sg. pres. tense, but sense requires a passive construction, hence the preference here (so also Frið 1901, 16) for m. v. færiz. At least one younger ms., ÍB65ˣ, has the m. v. form. Finnur Jónsson (Skj B; so also Skald) keeps færir, but translates with a passive construction: gamle galdre volder nu det, at havet bevæges stærkt ‘old spells now cause the sea to be strongly moved’. There is, however, no evidence of færa used impersonally with an acc. object.
(not checked:)
3. ei (adv.): not
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
2. ægir (noun m.): ocean, sea
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
of- ((prefix)): too much < ofviðri (noun n.)
(not checked:)
-viðri (noun n.) < ofviðri (noun n.)
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[7] Sólundir ‘the Sula islands’: These islands, Indre and Ytre Sula, at the mouth of Sognefjorden, are currently in the municipality of Solund. The word is based on 173ˣ’s reading, where ‘ol’ has been added above the line; this may be a scribal correction rather than a variant reading, seeing that 173ˣ is a copy of 1006ˣ. Sólund is listed among island names in Þul Eyja 5/3III and mentioned in KormǪ Lv 38/7V (Korm 57) and Bjhít Lv 9/4V (BjH 11).
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
svell (noun n.; °; -): ice < svellvífaðr (adj./verb p.p.)
[8] svell‑: ‘sioll‑’ 109a IIˣ, ‘sverll‑’ 1006ˣ, ‘sverl‑’ 173ˣ
[8] svellvífaðar ‘ice-covered’: This cpd adj. is a hap. leg. The first element svell ‘ice, sheet of ice’ (especially over land) is unproblematic, even though the scribes had difficulty with it. The second element appears to be the p. p. –vífaðr ‘covered, wrapped’ from the verb vífa ‘come upon suddenly or by accident’ (cf. ÍO: 1132). Exactly how the meaning of the p. p. derives from the inf. vífa is unclear; ONP: vífa gives five examples of this verb, all exemplifying the pres. part.
(not checked:)
vífa (verb): [wrapped] < svellvífaðr (adj./verb p.p.)
[8] svellvífaðar ‘ice-covered’: This cpd adj. is a hap. leg. The first element svell ‘ice, sheet of ice’ (especially over land) is unproblematic, even though the scribes had difficulty with it. The second element appears to be the p. p. –vífaðr ‘covered, wrapped’ from the verb vífa ‘come upon suddenly or by accident’ (cf. ÍO: 1132). Exactly how the meaning of the p. p. derives from the inf. vífa is unclear; ONP: vífa gives five examples of this verb, all exemplifying the pres. part.
(not checked:)
hlífa (verb): protect
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In the B recension text Friðþjófr and his men steer their ship to the islands called Sólundir (ModNorw. Sulen), seeking protection from the storm. This incident is not mentioned in the A redaction.
This stanza is not in the A text. Its general sense is paralleled in Friðþjófs rímur III, 7-8 (Frið 1893, 108). The metre is an irregular form of dróttkvætt, comprising four couplets and virtually no hendingar, except in l. 8, where aðalhending occurs. Earlier eds (Falk 1890, 72; Skj B; Skald) have attempted to regularise ll. 3 and 7, where long and short vowels in open syllables (e.g. ráða, l. 3, látum, l. 7) appear to have begun to be confused. Finnur Jónsson (followed by Skald) also deletes all mss’ initial því ‘that’ in l. 3 to regularise the metre.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.