Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 24 (Bjǫrn, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 221.
Jósum vér, en yfir fell ór svalri báru,
teitir á tvau borð tíu dægr ok átta.
Þat var kynför kænna drengja,
hversu vér fórum með Friðþjófi.
Vér jósum teitir á tvau borð tíu dægr ok átta, en fell yfir ór svalri báru. Þat var kynför kænna drengja, hversu vér fórum með Friðþjófi.
‘We baled in good spirits on two sides for eighteen days, and [water] cascaded on board from the cold wave. That was an extraordinary journey of skilful men, how we voyaged with Friðþjófr. ’
Hallvarðr hastens to welcome Friðþjófr and his men after Atli’s rough treatment, and brings them into the hall to meet the local jarl, who asks them about their journey. Bjǫrn explains in a stanza (but see Note to [All] below).
This stanza and the preceding prose are poorly recorded in the A recension mss, and the stanza itself is not present in either 568ˣ or 27ˣ. The B mss do not have ll. 5-8. Although the prose of the B recension mss attributes it to Friðþjófr’s foster-brother Bjǫrn, the attribution in 510 (Frið 1893, 50) is simply hann kvað vísu ‘he spoke a stanza’, and the most natural interpretation of this prose context would be that Friðþjófr spoke this stanza. However, ll. 5-8 of the stanza itself indicate that the speaker was someone other than Friðþjófr. The fact that these lines are missing in the B mss may indicate some confusion in the ms. transmission as to the identity of the speaker of the stanza. At all events, this stanza is badly mangled in all mss, and the present text represents the best that can be made of the A version, which involves two minor emendations and a hypothetical interpretation of the hap. leg. kynför (l. 5). The metre is a mixture of fornyrðislag and málaháttr.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Jósum vér, en yfir
fell ór svala báru ,
teitir á tvau borð
tíu dægr ok átta.
Þat var kynför
†kuena dreinga† ,
hversu vér fórum
með Friðþjófi.
Jusum uær enn yfer fiell ur suala barv. teíter ꜳ̋ | tuo bord .x. dægur og atta. þad uar kynuor kuena dreínga. huersu uęr | forum med. fridþiofi.
(JG)
Jósum vér, meðan
yfir gekk svölr ,
bragnar teitir
á bæði borð,á bæði borð tíu dægr \tel ek/ ok átta , ,.
Þat var kynför
kænna drengja,
hversu vér fórum
með Friðþjófi.
Jusu vær | medann, yfer gieck suꝍlur, bragnar teiter, ꜳ̈ bædi bord, x. dægur ⸌tel ec⸍ og viij,
(JG)
Jósum vér, meðan
yfir gekk svölr ,
bragnar teitir
á bæði borð,á bæði borð tíu dægr ok átta , ,.
Þat var kynför
kænna drengja,
hversu vér fórum
með Friðþjófi.
Jósum vér, meðan
yfir gekk svölr ,
bragnar teitir
á bæði,á bæði tíu dægr ok átta , ,.
Þat var kynför
kænna drengja,
hversu vér fórum
með Friðþjófi.
Jusu vær medan | ifer gieck svolur bragnar teiter ä bædi tiu dægur | og atta.
(JG)
Jósum vér, meðan
yfir gekk svölr ,
bragnar teitir
á bæði born,á bæði borð tíu dægr ok átta , ,.
Þat var kynför
kænna drengja,
hversu vér fórum
með Friðþjófi.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.