Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 23 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 18)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 220.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[2] oss um kúga: oss kúgat geta papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[2] um kúga oss ‘tyrannise over us’: Ms. 510’s reading oss of kúga, which contains the archaic pleonastic particle of, has been normalised to a standard appropriate to the period after 1250. Similar examples occur elsewhere in the fornaldarsaga corpus, suggesting that some of the extant mss are based on older exemplars; cf. Ásm 1/3, 5 and Ǫrv 138/8 and Notes there.
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
[2] oss um kúga: oss kúgat geta papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[2] um kúga oss ‘tyrannise over us’: Ms. 510’s reading oss of kúga, which contains the archaic pleonastic particle of, has been normalised to a standard appropriate to the period after 1250. Similar examples occur elsewhere in the fornaldarsaga corpus, suggesting that some of the extant mss are based on older exemplars; cf. Ásm 1/3, 5 and Ǫrv 138/8 and Notes there.
(not checked:)
kúga (verb): force
[2] oss um kúga: oss kúgat geta papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[2] um kúga oss ‘tyrannise over us’: Ms. 510’s reading oss of kúga, which contains the archaic pleonastic particle of, has been normalised to a standard appropriate to the period after 1250. Similar examples occur elsewhere in the fornaldarsaga corpus, suggesting that some of the extant mss are based on older exemplars; cf. Ásm 1/3, 5 and Ǫrv 138/8 and Notes there.
(not checked:)
1. æðra (noun f.; °-u): [fright, subject] < æðrufullr (adj.)
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < æðrufullr (adj.)
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island < eyjarskeggi (noun m.)
[4] eyjarskeggjar ‘island-beards’: A pejorative term, found also in Heiðr 19/4 and Ǫrv 106/6, in the latter case also about men from Orkney, apparently reflecting a mainland Scandinavian view that island-dwellers were rough and hairy. A political faction in Norway c. 1093 that rebelled against King Sverrir was called Eyjarskeggjar. This group came from Orkney and the Hebrides and attempted to install Sigurðr, the young alleged son of Magnús Erlingsson, on the throne of Norway (see Sv chs 119-20, ÍF 30, 180-6).
(not checked:)
skeggi (noun m.; °-ja; -jar): [denizen, skeggi] < eyjarskeggi (noun m.)
[4] eyjarskeggjar ‘island-beards’: A pejorative term, found also in Heiðr 19/4 and Ǫrv 106/6, in the latter case also about men from Orkney, apparently reflecting a mainland Scandinavian view that island-dwellers were rough and hairy. A political faction in Norway c. 1093 that rebelled against King Sverrir was called Eyjarskeggjar. This group came from Orkney and the Hebrides and attempted to install Sigurðr, the young alleged son of Magnús Erlingsson, on the throne of Norway (see Sv chs 119-20, ÍF 30, 180-6).
(not checked:)
heldr (adv.): rather
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
grið (noun n.): truce
(not checked:)
biðja (verb; °biðr; bað, báðu; beðinn (beiþ- Martin¹ 573, bỏþ- HákEirsp 661, cf. ed. intr. xl)): ask for, order, pray
[6] biðja: ‘[…]ia’ 568ˣ
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[7] einn: so 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ, 109a IIˣ, 173ˣ, en 510, ‘eirn’ 1006ˣ
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you
(not checked:)
tíu (num. cardinal): ten
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The jarl asks Hallvarðr for information about the men he has seen and tells him to go and meet them at the seashore. However, a viking named Atli starts to cause trouble and is aggressive towards Friðþjófr, who responds with this stanza.
The stanza is fairly stable in all mss. The metre is fornyrðislag. The fragmentary ms. Holm10 VI records one and a half lines (ll. 7-8) of this stanza. It shows no significant variation from the other mss here.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.