Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hallvarðr Frag 2VIII (Frið 21)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 21 (Hallvarðr, verses 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 218.

Hallvarðrverses
123

Sex ‘six’

sex (num. cardinal): six

[1] Sex: Menn papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

en ‘and’

2. en (conj.): but, and

[2] en sjau róa: í meginveðri papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

sjau ‘seven’

sjau (num. cardinal): seven

[2] en sjau róa: í meginveðri papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

róa ‘rowing’

2. róa (verb): row

[2] en sjau róa: í meginveðri papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

dæsta ‘exhausted’

dæsa (verb; °-st-): [weary]

[3] dæsta drengi: so 27ˣ, væsta drengi 510, ‘d[…]ta dreinge’ 568ˣ, sex á Elliða papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

drengi ‘men’

drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior

[3] dæsta drengi: so 27ˣ, væsta drengi 510, ‘d[…]ta dreinge’ 568ˣ, sex á Elliða papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

í ‘in’

í (prep.): in, into

[4] í drifaveðri: en sjau róa papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

drifaveðri ‘the storm of sea-spray’

drifaveðr (noun n.)

[4] í drifaveðri: en sjau róa papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

gunnhvötum ‘a battle-bold one’

gunnhvatr (adj.): battle-swift, battle-bold

Close

Friðþjófr ‘Friðþjófr’

Friðþjófr (noun m.)

[7] Friðþjófr er framm: en Friðþjófr fram í 510, ‘Fridþiofur er fell […]’ 568ˣ, Friðþjófr framm 27ˣ, Friðþjófi frækna papp17ˣ, Friðþjóf frækna 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

er ‘when’

2. er (conj.): who, which, when

[7] Friðþjófr er framm: en Friðþjófr fram í 510, ‘Fridþiofur er fell […]’ 568ˣ, Friðþjófr framm 27ˣ, Friðþjófi frækna papp17ˣ, Friðþjóf frækna 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

framm ‘forward’

fram (adv.): out, forth, forwards, away

[7] Friðþjófr er framm: en Friðþjófr fram í 510, ‘Fridþiofur er fell […]’ 568ˣ, Friðþjófr framm 27ˣ, Friðþjófi frækna papp17ˣ, Friðþjóf frækna 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

notes

[8] fellr framm við árar ‘falls forward over the oars’: That is, Friðþjófr bends forward to pull on the oars in the rough sea, and is likened to a bold man (or bold men) in the prow of a ship going into battle.

Close

fellr ‘falls’

falla (verb): fall

[8] fellr við árar: ‘[…] vit arar’ 568ˣ, fellr á árar 27ˣ, 109a IIˣ

notes

[8] fellr framm við árar ‘falls forward over the oars’: That is, Friðþjófr bends forward to pull on the oars in the rough sea, and is likened to a bold man (or bold men) in the prow of a ship going into battle.

Close

við ‘over’

2. við (prep.): with, against

[8] fellr við árar: ‘[…] vit arar’ 568ˣ, fellr á árar 27ˣ, 109a IIˣ

notes

[8] fellr framm við árar ‘falls forward over the oars’: That is, Friðþjófr bends forward to pull on the oars in the rough sea, and is likened to a bold man (or bold men) in the prow of a ship going into battle.

Close

árar ‘the oars’

1. ár (noun f.; °-ar, dat. u/-; -ar/-ir(LandslBorg 151b²¹)): oar

[8] fellr við árar: ‘[…] vit arar’ 568ˣ, fellr á árar 27ˣ, 109a IIˣ

notes

[8] fellr framm við árar ‘falls forward over the oars’: That is, Friðþjófr bends forward to pull on the oars in the rough sea, and is likened to a bold man (or bold men) in the prow of a ship going into battle.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the A redaction mss, this stanza follows Frið 20 with simply Ok enn kvað hann ‘and again he [Hallvarðr] spoke’. In the B redaction this is the first of Hallvarðr’s stanzas and is preceded by a prose passage describing the scene in Angantýr’s hall, from where the watchman Hallvarðr can see the doings of Friðþjófr and his men.

There is considerable variation between the A and B redactions here, especially in the first helmingr, which in B has: Menn sé ek ausa | í meginveðri | sex á Elliða | en sjau róa ‘I see six men on Elliði baling in the powerful storm and seven rowing’. Lines 3-4 of the A text are exactly the same as Frið 18/3-4 and l. 4 is the same as Frið 20/8. — [7-8]: No ms. has exactly this order of words, but all elements are present in one ms. or other. Most previous eds have emended to the text presented here in order to achieve metrical and syntactic regularity. Some of the scribal versions (e.g. 27ˣ) doubtless depend on the desyllabified form Friðþjófur to form a metrical line. The B redaction mss introduce the adj. frækna ‘bold’ in l. 7; this epithet characterises Friðþjófr in the B text and in later tradition, though it does not appear in the prose of the A redaction mss (but cf. Note to Frið 40/1).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.