Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 13 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 11)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 211.
Brustu báðir hálsar
í báru hafs stórri;
sukku sveinar fjórir
í sæ ógrunnan.
Báðir hálsar brustu í stórri báru hafs; fjórir sveinar sukku í ógrunnan sæ.
‘Both sides of the bow broke apart in the enormous wave of the ocean; four men sank into the deep sea. ’
Friðþjófr speaks yet another stanza after an enormous wave has broken the bows of the ship and four men were washed overboard.
This dróttkvætt helmingr is extant only in the B redaction mss. It covers much the same ground as the first four lines of Frið 14, which is extant only in the A redaction mss. Thus it appears to be an alternative composition and suggests that the B redaction ms. tradition may have lost the equivalent of Frið 14.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Brustu bader halfar· j bäru hafz storre, sucku sueinar iiij, j sæ ögrunnann |
Brustu bäder halfar j bäru hafs storri, sucku sveinar | 4. j sæ ogrunnann.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.