Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Busla Busl 7VIII (Bós 7)

Wilhelm Heizmann (ed.) 2017, ‘Bósa saga 7 (Busla, Buslubæn 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 33.

BuslaBuslubæn
678

‘May it be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hvílu ‘your bed’

(not checked:)
1. hvíla (noun f.; °-u; -ur): bed

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hálm ‘straw’

(not checked:)
halmr (noun m.; °-s, dat. -i/-): straw < halmeldr (noun m.)

[2] hálm‑: strá 340ˣ

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hásæti ‘your high-seat’

(not checked:)
hásæti (noun n.): high-seat

notes

[3] hásæti ‘your high-seat’: The raised seat of the prince in the hall. It is comparable to OE heahsetl and OHG hohsedal. The term ǫndvegi or ǫndugi is limited exclusively to Old Norse and above all to the Íslendingasögur (cf. Beck 2000).

Close

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Þó ‘Yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

skal ‘may it be’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

seinna ‘later’

(not checked:)
seinn (adj.; °seinan; compar. seinni, superl. seinstr/seinastr): slow, late

[5] seinna: síðarr 577, 510, 340ˣ, 361ˣ

Close

sýnu ‘a great deal’

(not checked:)
sýnn (adj.): visible

Close

verra ‘worse’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

[6] verra: vera 577

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[7] en: om. 577, 361ˣ

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

vilt ‘wish’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[7] við: vita 510

Close

manns ‘a man’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

gaman ‘pleasure’

(not checked:)
gaman (noun n.): joy, pleasure

Close

hafa ‘to have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

villiz ‘lose’

(not checked:)
2. villa (verb): lead astray, lead

[9] villiz þú: villr ert þú 577, 361ˣ

notes

[9] villiz þú þá vegarins ‘you will then lose your way’: The additional line immediately after l. 9 in ms. 510 and several later mss clarifies what is meant by this ‘confusion’: ms. 510 has ok far í rassinn ‘and make your way into the arse’! This is the only place in Old Norse literature where heterosexual anal intercourse, which here is certainly portrayed as abnormal, is explicitly mentioned. In the context of níð, the sexual practices referred to more often allude to homosexual intercourse between men implicitly rather than explicitly (cf. below st. 8/6).

Close

þú ‘may you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[9] villiz þú: villr ert þú 577, 361ˣ

notes

[9] villiz þú þá vegarins ‘you will then lose your way’: The additional line immediately after l. 9 in ms. 510 and several later mss clarifies what is meant by this ‘confusion’: ms. 510 has ok far í rassinn ‘and make your way into the arse’! This is the only place in Old Norse literature where heterosexual anal intercourse, which here is certainly portrayed as abnormal, is explicitly mentioned. In the context of níð, the sexual practices referred to more often allude to homosexual intercourse between men implicitly rather than explicitly (cf. below st. 8/6).

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[9] þá: om. 577, 361ˣ, þá added above the line 510

notes

[9] villiz þú þá vegarins ‘you will then lose your way’: The additional line immediately after l. 9 in ms. 510 and several later mss clarifies what is meant by this ‘confusion’: ms. 510 has ok far í rassinn ‘and make your way into the arse’! This is the only place in Old Norse literature where heterosexual anal intercourse, which here is certainly portrayed as abnormal, is explicitly mentioned. In the context of níð, the sexual practices referred to more often allude to homosexual intercourse between men implicitly rather than explicitly (cf. below st. 8/6).

Close

vegarins ‘your way’

(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side

notes

[9] villiz þú þá vegarins ‘you will then lose your way’: The additional line immediately after l. 9 in ms. 510 and several later mss clarifies what is meant by this ‘confusion’: ms. 510 has ok far í rassinn ‘and make your way into the arse’! This is the only place in Old Norse literature where heterosexual anal intercourse, which here is certainly portrayed as abnormal, is explicitly mentioned. In the context of níð, the sexual practices referred to more often allude to homosexual intercourse between men implicitly rather than explicitly (cf. below st. 8/6).

Close

eða ‘or’

(not checked:)
eða (conj.): or

[10] eða: om. 577, 361ˣ

notes

[10] eða viltu lengri þulu ‘or do you desire a longer rigmarole’: This can be compared to HHund I 43/8 (NK 137) vill þú tǫlo lengri? ‘do you desire further speech’?, and Hyndl 31, 34, 36, 39 (NK 293-4) viltu enn lengra? ‘do you desire more’?; cf. Anon (Stu) 23IV. The use of þula ‘rigmarole’ here is comparable with the word’s other two uses in skaldic poetry (SnH Lv 7/2II and Anon Mhkv 11/3III) to refer to lists of synonyms or list-like verse. For further discussion, see Introduction to the Þulur in SkP III.

Close

viltu ‘do you desire’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

notes

[10] eða viltu lengri þulu ‘or do you desire a longer rigmarole’: This can be compared to HHund I 43/8 (NK 137) vill þú tǫlo lengri? ‘do you desire further speech’?, and Hyndl 31, 34, 36, 39 (NK 293-4) viltu enn lengra? ‘do you desire more’?; cf. Anon (Stu) 23IV. The use of þula ‘rigmarole’ here is comparable with the word’s other two uses in skaldic poetry (SnH Lv 7/2II and Anon Mhkv 11/3III) to refer to lists of synonyms or list-like verse. For further discussion, see Introduction to the Þulur in SkP III.

Close

þulu ‘rigmarole’

(not checked:)
þula (noun f.; °-u): list, rigamarole

notes

[10] eða viltu lengri þulu ‘or do you desire a longer rigmarole’: This can be compared to HHund I 43/8 (NK 137) vill þú tǫlo lengri? ‘do you desire further speech’?, and Hyndl 31, 34, 36, 39 (NK 293-4) viltu enn lengra? ‘do you desire more’?; cf. Anon (Stu) 23IV. The use of þula ‘rigmarole’ here is comparable with the word’s other two uses in skaldic poetry (SnH Lv 7/2II and Anon Mhkv 11/3III) to refer to lists of synonyms or list-like verse. For further discussion, see Introduction to the Þulur in SkP III.

Close

lengri ‘a longer’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

notes

[10] eða viltu lengri þulu ‘or do you desire a longer rigmarole’: This can be compared to HHund I 43/8 (NK 137) vill þú tǫlo lengri? ‘do you desire further speech’?, and Hyndl 31, 34, 36, 39 (NK 293-4) viltu enn lengra? ‘do you desire more’?; cf. Anon (Stu) 23IV. The use of þula ‘rigmarole’ here is comparable with the word’s other two uses in skaldic poetry (SnH Lv 7/2II and Anon Mhkv 11/3III) to refer to lists of synonyms or list-like verse. For further discussion, see Introduction to the Þulur in SkP III.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the seventh stanza it is made manifest before the king that he will find no peace within his own four walls. The curses of sts 3-7 finally culminate in the threat of sexual deviance.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.