Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Busla Busl 6VIII (Bós 6)

Wilhelm Heizmann (ed.) 2017, ‘Bósa saga 6 (Busla, Buslubæn 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 32.

BuslaBuslubæn
567

Ef ‘If’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

ríðr ‘ride’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

Close

raskiz ‘become tangled’

(not checked:)
raska (verb): [are broken]

Close

taumar ‘the reins’

(not checked:)
taumr (noun m.; °dat. -i; -ar): reins

Close

heltiz ‘limp’

(not checked:)
helta (verb)

Close

hestar ‘the horses’

(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion

[3] hestar: hestr 510

Close

en ‘the’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

hrumiz ‘become decrepit’

(not checked:)
hruma (verb): [halt]

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

götur ‘roads’

(not checked:)
gata (noun f.): path, road

Close

allar ‘on all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: so 510, ‘[…]’ 586, en 577, 340ˣ, 361ˣ

Close

troðiz ‘be driven’

(not checked:)
troða (verb): tread

Close

allar ‘’

(not checked:)
allr (adj.): all

[7] allar: tvéfaldar 577, 361ˣ

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[8] í tröllhendr: í trölla hendr 510, 340ˣ

notes

[8] í tröllhendr ‘into the hands of trolls’: In saga literature the etymologically uncertain ON trǫll (AEW: troll/trǫll) often signifies cave-dwelling, anthropomorphic creatures of abnormal size and ugliness who are equipped with magical abilities (cf. Schulz 2004, 45-6; Arnold 2005).

Close

tröll ‘of trolls’

(not checked:)
troll (noun n.; °-s; -): troll < trollhǫnd (noun f.)

[8] í tröllhendr: í trölla hendr 510, 340ˣ

notes

[8] í tröllhendr ‘into the hands of trolls’: In saga literature the etymologically uncertain ON trǫll (AEW: troll/trǫll) often signifies cave-dwelling, anthropomorphic creatures of abnormal size and ugliness who are equipped with magical abilities (cf. Schulz 2004, 45-6; Arnold 2005).

Close

hendr ‘the hands’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand < trollhǫnd (noun f.)

[8] í tröllhendr: í trölla hendr 510, 340ˣ

notes

[8] í tröllhendr ‘into the hands of trolls’: In saga literature the etymologically uncertain ON trǫll (AEW: troll/trǫll) often signifies cave-dwelling, anthropomorphic creatures of abnormal size and ugliness who are equipped with magical abilities (cf. Schulz 2004, 45-6; Arnold 2005).

Close

fyrir ‘’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[8] fyrir þér: om. 340ˣ

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[8] fyrir þér: om. 340ˣ

Close

nema ‘unless’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

Close

Bósa ‘Bósi’

(not checked:)
Bósi (noun m.): Bósi

[9] Bósa: Bögubósa 577

Close

bjargir ‘freedom’

(not checked:)
bjǫrg (noun f.; °bjargar; bjargir): help, deliverance

[10] bjargir veitir: ‘bi vm w̄ vei.’ 577

Close

veitir ‘grant’

(not checked:)
2. veita (verb): grant, give

[10] bjargir veitir: ‘bi vm w̄ vei.’ 577

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Herrauð ‘Herrauðr’

(not checked:)
Herrauðr (noun m.)

Close

heipt ‘your hatred’

(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity

[12] heipt: ‘hei’ 577, heyptir 340ˣ

Close

upp ‘’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

gefir ‘forego’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza has a number of metrical irregularities. Lines 1 and 11 are hypometrical, while l. 8 in the form of the majority of mss is unmetrical, though the version of 510 and 340ˣ is metrical. — By means of this stanza, the king’s opportunities to travel throughout the land on horseback are intended to be diminished or rendered impossible.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.