George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 49’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 283-4.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
1. angr (noun m.; °angrs, dat. angri/angr): grief < angrstríðandi (noun m.)
[2] angstríðandi ‘grief-fighter’: A circumlocution for Christ as the saviour of mankind from despair on account of sin. Cf. Has 21/6. LP extends the basic sense of angr ‘grief, worry’ to ‘sorrow for sins’. Cf. angrhegnandi ‘grief/harm suppressor’ 23/6 and angrskerðandi ‘grief-diminisher’ 51/6.
(not checked:)
stríðandi (noun m.): fighter < angrstríðandi (noun m.)
[2] angstríðandi ‘grief-fighter’: A circumlocution for Christ as the saviour of mankind from despair on account of sin. Cf. Has 21/6. LP extends the basic sense of angr ‘grief, worry’ to ‘sorrow for sins’. Cf. angrhegnandi ‘grief/harm suppressor’ 23/6 and angrskerðandi ‘grief-diminisher’ 51/6.
(not checked:)
síðarr (adv.): later
[2] síðarr ‘later’: Skj B, followed by Skald, emends síðarr to síðan, translating enn (l. 3) síðan as fremdeles engang ‘further someday’. But síðar(r) ‘later’ (so also Sveinbjörn Egilsson and Rydberg) makes sense if understood to refer to future reward; the poet requests that the poem be counted to his soul’s good after death.
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem < óðgerð (noun f.)
[3] óðgerð ‘verse, poetry-making’: The cpd occurs earlier in Geisl 10/3.
(not checked:)
1. gerð (noun f.): deed < óðgerð (noun f.)
[3] óðgerð ‘verse, poetry-making’: The cpd occurs earlier in Geisl 10/3.
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
gjald (noun n.): payment, reward, return
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. leiga (noun f.; °-u; -ur): hire, rent, interest, pay
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
gœði (noun n.): wellbeing
(not checked:)
eir (noun f.): mercy < eirsamr (adj.): merciful
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < eirsamr (adj.): merciful
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
launa (verb): reward
(not checked:)
þat (conj.): that
(not checked:)
2. ótta (verb): fear
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.