Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 45VII

George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 281.

Anonymous PoemsLíknarbraut
444546

Mín ‘My’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

notes

[1] Þjóð mín ‘my people’: On the relation to the recurrent Popule meus ‘O my people’ in the Reproaches of the Good Friday liturgy, see Notes to st. 43.

Close

snúz ‘turn away’

(not checked:)
snúa (verb): turn

Close

þjóð ‘people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

notes

[1] Þjóð mín ‘my people’: On the relation to the recurrent Popule meus ‘O my people’ in the Reproaches of the Good Friday liturgy, see Notes to st. 43.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þjóna ‘serve’

(not checked:)
þjóna (verb): serve

Close

ráðuligt ‘advisable’

(not checked:)
ráðuligr (adj.): [advisable]

Close

dáðum ‘with deeds’

(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed

Close

glæpum ‘to sins’

(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed

notes

[3-4] vön glæpum ... frá greypu grandi ‘accustomed to sin ... from fierce injury’: Possibly influenced Árni Gd 18/5IV and Mdr 8/7-8, both C14th.

Close

vön ‘accustomed’

(not checked:)
3. vanr (adj.): accustomed

notes

[3-4] vön glæpum ... frá greypu grandi ‘accustomed to sin ... from fierce injury’: Possibly influenced Árni Gd 18/5IV and Mdr 8/7-8, both C14th.

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

notes

[3-4] vön glæpum ... frá greypu grandi ‘accustomed to sin ... from fierce injury’: Possibly influenced Árni Gd 18/5IV and Mdr 8/7-8, both C14th.

Close

greypu ‘fierce’

(not checked:)
greypr (adj.; °compar. -ari): cruel

notes

[3-4] vön glæpum ... frá greypu grandi ‘accustomed to sin ... from fierce injury’: Possibly influenced Árni Gd 18/5IV and Mdr 8/7-8, both C14th.

Close

grandi ‘injury’

(not checked:)
grand (noun n.): injury

notes

[3-4] vön glæpum ... frá greypu grandi ‘accustomed to sin ... from fierce injury’: Possibly influenced Árni Gd 18/5IV and Mdr 8/7-8, both C14th.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Því ‘Therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

notes

[5, 8] Því býð ek faðm ... miskunnar ‘Therefore I offer the embrace of mercy’: See the Icel. homily on the Cross: þuiat haɴ býþr faþm miscvɴar siɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elsca ‘for he offers the embrace of mercy to all those who love him’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104).

Close

býð ‘offer’

(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite

notes

[5, 8] Því býð ek faðm ... miskunnar ‘Therefore I offer the embrace of mercy’: See the Icel. homily on the Cross: þuiat haɴ býþr faþm miscvɴar siɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elsca ‘for he offers the embrace of mercy to all those who love him’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104).

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[5, 8] Því býð ek faðm ... miskunnar ‘Therefore I offer the embrace of mercy’: See the Icel. homily on the Cross: þuiat haɴ býþr faþm miscvɴar siɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elsca ‘for he offers the embrace of mercy to all those who love him’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104).

Close

faðm ‘the embrace’

(not checked:)
faðmr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): embrace

notes

[5, 8] Því býð ek faðm ... miskunnar ‘Therefore I offer the embrace of mercy’: See the Icel. homily on the Cross: þuiat haɴ býþr faþm miscvɴar siɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elsca ‘for he offers the embrace of mercy to all those who love him’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104).

Close

at ‘because’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

feðmik ‘I embrace’

(not checked:)
feðma (verb): [I embrace]

notes

[5] feðmik ‘I embrace’: Feðma ‘to embrace’ (from faðmr ‘embrace’) is a rare variant of faðma. The proximity of faðm and feðmik is an instance of polyptoton.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ást ‘love’

(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love

Close

hvern ‘each one’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

iðraz ‘repents’

(not checked:)
iðra (verb): repent

notes

[7-8] iðraz lasta unninna ‘repents of sins committed’: Cf. Has 53/7 glæpa iðrumk, the only other occurrence of iðrask + sins in skaldic poetry.

Close

lasta ‘of sins’

(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462Š)): fault, sin

notes

[7-8] iðraz lasta unninna ‘repents of sins committed’: Cf. Has 53/7 glæpa iðrumk, the only other occurrence of iðrask + sins in skaldic poetry.

Close

unninna ‘committed’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

notes

[7-8] iðraz lasta unninna ‘repents of sins committed’: Cf. Has 53/7 glæpa iðrumk, the only other occurrence of iðrask + sins in skaldic poetry.

Close

miskunnar ‘of mercy’

(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace

notes

[5, 8] Því býð ek faðm ... miskunnar ‘Therefore I offer the embrace of mercy’: See the Icel. homily on the Cross: þuiat haɴ býþr faþm miscvɴar siɴar. ꜵʟ þeim er haɴ elsca ‘for he offers the embrace of mercy to all those who love him’ (HómÍsl 1993, 17v; HómÍsl 1872, 38; cf. HómNo, 104).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.