ÚlfrU Húsdr 4III
Edith Marold (ed.) 2017, ‘Úlfr Uggason, Húsdrápa 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 413.
kennings
fránleitr stirðþinull storðar
‘the flashing-eyed stiff cord of the earth ’
= Miðgarðsormr
the flashing-eyed stiff cord of the earth → Miðgarðsormr Closekennings
fránleitr stirðþinull storðar
‘the flashing-eyed stiff cord of the earth ’
= Miðgarðsormr
the flashing-eyed stiff cord of the earth → Miðgarðsormr Closekennings
fránleitr stirðþinull storðar
‘the flashing-eyed stiff cord of the earth ’
= Miðgarðsormr
the flashing-eyed stiff cord of the earth → Miðgarðsormr Closeleggs ‘of the bone’
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb
[2] leggs: so W, U, legs R(37r), R(33v), Tˣ(34v), Tˣ(38v), mens A(10v), A(13r), leygs C(4v), C(6v)
kennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closeleggs ‘of the bone’
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb
[2] leggs: so W, U, legs R(37r), R(33v), Tˣ(34v), Tˣ(38v), mens A(10v), A(13r), leygs C(4v), C(6v)
kennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closeleggs ‘of the bone’
leggr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): limb
[2] leggs: so W, U, legs R(37r), R(33v), Tˣ(34v), Tˣ(38v), mens A(10v), A(13r), leygs C(4v), C(6v)
kennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
reyni folka leggs fróns
‘the tester of the peoples of the bone of the earth ’
= Þórr
the bone of the earth → ROCK
the peoples of the ROCK → GIANTS
the tester of GIANTS → Þórr Closekennings
fránleitr stirðþinull storðar
‘the flashing-eyed stiff cord of the earth ’
= Miðgarðsormr
the flashing-eyed stiff cord of the earth → Miðgarðsormrnotes
[4] fránleitr ‘flashing-eyed’: The word fránn ‘flashing, gleaming’ is an adj. used especially in connection with serpents (Marold 1998a, 11-13).
Closekennings
fránleitr stirðþinull storðar
‘the flashing-eyed stiff cord of the earth ’
= Miðgarðsormr
the flashing-eyed stiff cord of the earth → Miðgarðsormrnotes
[4] fránleitr ‘flashing-eyed’: The word fránn ‘flashing, gleaming’ is an adj. used especially in connection with serpents (Marold 1998a, 11-13).
Close
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is cited in Skm (SnE) and LaufE among stanzas illustrating kennings for ‘man’ and again in Skm exemplifying a heiti for ‘land’ (here, frón).
A closely matching helmingr is found in Bragi Þórr 4, which even uses the same verb, starði ‘stared’. The kennings are also very similar: Þórr is called haussprengir Hrungnis ‘skull-splitter of Hrungnir <giant>’ (Bragi Þórr 4/3) and the World Serpent hringr brautar borðróins barða ‘ring of the road of the side-rowed ship [SEA > = Miðgarðsormr]’ (Bragi Þórr 4/1-2).
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.