Edith Marold (ed.) 2017, ‘Úlfr Uggason, Húsdrápa 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 412.
(not checked:)
1. inn (adv.): in, inside < innmáni (noun m.)
[1] innmáni ennis ‘the interior-moon of the forehead [EYE]’: This is the only attestation of the word innmáni. It is an ad hoc coinage using máni ‘moon’ as the metaphorical base-word of the eye-kenning, combining it with the determinant enni ‘forehead’. The use of heavenly bodies (sun, moon, stars) as base-words in eye-kennings is well attested (Meissner 130). The first element of the cpd innmáni may serve to emphasise the metaphorical use of máni. In contrast to the real moon, this (metaphorical) moon lies within the forehead.
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon < innmáni (noun m.)
[1] innmáni ennis ‘the interior-moon of the forehead [EYE]’: This is the only attestation of the word innmáni. It is an ad hoc coinage using máni ‘moon’ as the metaphorical base-word of the eye-kenning, combining it with the determinant enni ‘forehead’. The use of heavenly bodies (sun, moon, stars) as base-words in eye-kennings is well attested (Meissner 130). The first element of the cpd innmáni may serve to emphasise the metaphorical use of máni. In contrast to the real moon, this (metaphorical) moon lies within the forehead.
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
enni (noun n.; °-s; -): forehead, brow
[1] innmáni ennis ‘the interior-moon of the forehead [EYE]’: This is the only attestation of the word innmáni. It is an ad hoc coinage using máni ‘moon’ as the metaphorical base-word of the eye-kenning, combining it with the determinant enni ‘forehead’. The use of heavenly bodies (sun, moon, stars) as base-words in eye-kennings is well attested (Meissner 130). The first element of the cpd innmáni may serve to emphasise the metaphorical use of máni. In contrast to the real moon, this (metaphorical) moon lies within the forehead.
(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath < ǫndóttr (adj.)
[2] ǫndótts ‘of the hostile’: This adj. otherwise appears only in Þry 27/5, where it qualifies the noun augu ‘eyes’. In Þul Jǫtna I 4/6, Ǫndóttr is the name of a giant (variant in ms. C only). The word is related to ǫndverðr ‘lying opposite’, ‘firmly facing that which lies opposite’ (Fritzner: ǫndóttr). Thus it could be rendered more exactly as ‘hostilely glaring’, which is an apt description of Þórr as he stares at the World Serpent or, disguised as Freyja in Þry, as he lifts the bridal veil to glare at his enemy, the giant Þrymr.
(not checked:)
-óttr (adj.): [frightening] < ǫndóttr (adj.)
[2] ǫndótts ‘of the hostile’: This adj. otherwise appears only in Þry 27/5, where it qualifies the noun augu ‘eyes’. In Þul Jǫtna I 4/6, Ǫndóttr is the name of a giant (variant in ms. C only). The word is related to ǫndverðr ‘lying opposite’, ‘firmly facing that which lies opposite’ (Fritzner: ǫndóttr). Thus it could be rendered more exactly as ‘hostilely glaring’, which is an apt description of Þórr as he stares at the World Serpent or, disguised as Freyja in Þry, as he lifts the bridal veil to glare at his enemy, the giant Þrymr.
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
[2] vinar banda ‘friend of the gods [= Þórr]’: Bǫnd are undifferentiated deities who appear especially in connection with controlling and protecting land. They seem to be associated with Þórr in particular (cf. Eskál Vell 8/2I, 14/1-4I; see Marold 1992, 705-7).
(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond
[2] vinar banda ‘friend of the gods [= Þórr]’: Bǫnd are undifferentiated deities who appear especially in connection with controlling and protecting land. They seem to be associated with Þórr in particular (cf. Eskál Vell 8/2I, 14/1-4I; see Marold 1992, 705-7).
(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god
(not checked:)
skjóta (verb): shoot
[3] skaut œgigeislum ‘shot terror-beams’: This is a metaphorical expression that compares the threatening glare to arrow shots.
(not checked:)
œgir (noun m.): terrifier < œgigeisli (noun m.)
[3] skaut œgigeislum ‘shot terror-beams’: This is a metaphorical expression that compares the threatening glare to arrow shots.
(not checked:)
geisli (noun m.): beam of light < œgigeisli (noun m.)
[3] skaut œgigeislum ‘shot terror-beams’: This is a metaphorical expression that compares the threatening glare to arrow shots.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < orðsæll (adj.): praise-blessed
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed < orðsæll (adj.): praise-blessed
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring
(not checked:)
2. storð (noun f.): young wood, earth
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is cited in Skm (SnE) exemplifying a kenning for ‘eye’, and l. 1 is also cited in LaufE for the same purpose, although there it is attributed to Óláfr Leggsson (probably erroneously so; see Introduction to the poem above).
This helmingr strongly resembles Egill Arkv 5/5-8V (Eg 101) þás ormfránn ennimáni allvalds skein œgigeislum ‘as the snake-gleaming forehead-moon [EYE] of the mighty ruler shone with terror-beams’, where the menacing look with which King Eiríkr blóðøx ‘Blood-axe’ regards his prisoner Egill Skallagrímsson is represented as a powerful threat.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.