Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Líkn 43VII

George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 43’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 279.

Anonymous PoemsLíknarbraut
424344

Þá ‘Then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

er ‘it is’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

þengill ‘king’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

kennings

þreksnjallr þengill skýja,
‘the strength-bold king of clouds, ’
   = God

the strength-bold king of clouds, → God

notes

[1] þengill skýja ‘the king of clouds [= God (= Christ)]’: The kenning occurs earlier in Has 12/4.

Close

skýja ‘of clouds’

(not checked:)
ský (noun n.; °-s; -): cloud

kennings

þreksnjallr þengill skýja,
‘the strength-bold king of clouds, ’
   = God

the strength-bold king of clouds, → God

notes

[1] þengill skýja ‘the king of clouds [= God (= Christ)]’: The kenning occurs earlier in Has 12/4.

Close

þrek ‘the strength’

(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þreksnjallr (adj.): strong and bold

kennings

þreksnjallr þengill skýja,
‘the strength-bold king of clouds, ’
   = God

the strength-bold king of clouds, → God

notes

[2] þreksnjallr ‘strength-bold’: The adj. occurs previously in Geisl 66/4 and subsequently, in a pattern suggesting Líkn’s influence, in Anon Ól 2/3I (C14th).

Close

snjallr ‘bold’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold < þreksnjallr (adj.): strong and bold

kennings

þreksnjallr þengill skýja,
‘the strength-bold king of clouds, ’
   = God

the strength-bold king of clouds, → God

notes

[2] þreksnjallr ‘strength-bold’: The adj. occurs previously in Geisl 66/4 and subsequently, in a pattern suggesting Líkn’s influence, in Anon Ól 2/3I (C14th).

Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

orðum ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

Close

ágætr ‘famed’

(not checked:)
ágætr (adj.; °compar. ágǽtari/ágǽtri, superl. ágǽtastr/ágǽztr): excellent

notes

[4] ágætr fyr meinlæti ‘famed on account of agonies’: Meinlæti may be sg. or pl. Cf. Has 19/6.

Close

fyr ‘on account of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

notes

[4] ágætr fyr meinlæti ‘famed on account of agonies’: Meinlæti may be sg. or pl. Cf. Has 19/6.

Close

mein ‘’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < meinlæti (noun n.): suffering

notes

[4] ágætr fyr meinlæti ‘famed on account of agonies’: Meinlæti may be sg. or pl. Cf. Has 19/6.

Close

læti ‘agonies’

(not checked:)
læti (noun n.; °; -, dat. látum/lǽtum): agony < meinlæti (noun n.): suffering

notes

[4] ágætr fyr meinlæti ‘famed on account of agonies’: Meinlæti may be sg. or pl. Cf. Has 19/6.

Close

Mín ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

sár ‘wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

sýna ‘show’

(not checked:)
sýna (verb): show, seem

Close

seggjum ‘to men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

góð ‘good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

blóði ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

sjái ‘look’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

hverr ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hauðri ‘earth’

(not checked:)
hauðr (noun n.): earth, ground

Close

hingat ‘hither’

(not checked:)
hingat (adv.): (to) here

Close

til ‘at’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

píninga ‘torments’

(not checked:)
píning (noun f.; °-ar, dat. -u; -ar): torment

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The address of Christ from the Cross is a topos of medieval poetry on the Passion, though this is the only instance in skaldic poetry. The address usually takes the form of a complaint; Christ calls attention to his suffering and reproaches his people (or an individual) for being ungrateful, often exhorting to repentance (see Woolf 1968, 36-44). An example is a C13th lyric by Philip the Chancellor, Homo vide, quae pro te patior ‘O man, see what things I suffer for you’ (AH 21, 10) in which Christ calls upon the listener, for whom he is dying, to behold his sufferings, the nails with which he is pierced, and to consider that however great his physical torment may be, his inward anguish is yet greater because of ingratitude. An influential early instance in which Christ evokes the torments of the Cross while accusing man of ingratitude is Caesarius of Arles’ (C6th) Sermo 57 (Morin 1953, 253-4). Ultimately the topos derives from Old Testament sentences which were interpreted as the speech of Christ: Popule meus, quid feci tibi? ‘O my people, what have I done to you’ (Mic. VI.3), O vos omnes qui transitis per viam, attendite et videte si est dolor sicut dolor meus ‘O all ye that pass by the way, attend, and see whether there be any sorrow like to my sorrow’ (Lam. I.12), and Quid est quod debui ultra facere? ‘What is there that I ought to do more? (Isa. V.4). The first of these, Popule meus (cf. þjóð mín ‘my people’ 45/1), recurs throughout the Reproaches (improperia) which accompany the Adoration of the Cross in Good Friday liturgy, and the third occurs in the same context. The second is found in the Hours of the Passion, attr. Bonaventure (C13th), attested in Iceland in the early C14th AM 241 a fol (Gjerløw 1980, I, 217). On the liturgy for Good Friday more generally see Notes to st. 30.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.