Russell Poole (ed.) 2012, ‘Tindr Hallkelsson, Hákonardrápa 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 338.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hringfôum Hanga
hrynserk Viðurr brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, sem {farlig Gerðr gims} gerði jarli sæing {bjúglimum herða} — {gnýr {fúra Fjǫlnis}} óx —, þás {Viðurr brynju} varð at kasta {hringfôum hrynserk Hanga}; {riðmarar {rastar Róða}} hruðusk.
‘It did not come about as if an attractive Gerðr <goddess> of the fire [WOMAN] made a bed for the jarl with her curving branches of the shoulders [ARMS] — the din of the fires of Fjǫlnir <= Óðinn> [SWORDS > BATTLE] increased —, when the Viðurr <= Óðinn> of the mail-shirt [WARRIOR = Hákon] had to throw off his ring-depleted clanging shirt of Hangi <= Óðinn> [MAIL-SHIRT]; the riding horses of the path of Róði <sea-king> [SEA > SHIPS] were cleared. ’
Hkr and ÓT describe the onset of the battle of Hjǫrungavágr (Liavågen). The Jómsvíkingar attack resolutely, causing substantial Norwegian casualties. Hákon’s mail-shirt is so severely damaged that he is obliged to throw it away; sts 1 and 3/5-8 are then cited. Jvs incorporates this stanza at the point where two troll-women are seen standing on Hákon’s ship, flinging arrows at the Jómsvíkingar from their fingers. Hákon fights so energetically that the heat of combat obliges him to shed his mail-shirt; sts 1-3 are then cited virtually continuously. SnE uses st. 1/5-8 in a section exemplifying kennings for weapons and armour, in this case serkr Róða ‘shirt of Róði’ as a kenning for ‘mail-shirt’ (though see Note to ll. 7-8 below).
[1-4]: Faulkes (SnE 1998, I, 195) conveys the general logic of the helmingr in his comment that it ‘contrasts the hardships of battle with the luxury of sleeping with a beautiful woman’ (cf. a similar contrast in Stefnir Lv 2 and in Vígf Lv, another stanza associated with Hjǫrungavágr). Earlier interpretations by Sveinbjörn Egilsson (Fms 12; SHI 11; LP (1860): sæing) and Finnur Jónsson (1886b, 319; Hkr 1893-1901, IV) which attempted to explain sæing, normally ‘bed’, as a sewn mail-shirt or over-garment are abandoned in Skj B and convincingly refuted by Bjarni Aðalbjarnarson in ÍF 26.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hringfôum Hanga
hrynserk Viðurr brynju
— ruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða gims sem gerþi | gerðr biuglima herða | gnyr ox fiolnis fúra | farlig sæing iarli | þa er hring fám hanga | hrynserk viðoʀ brynio | ruðuz riðmarar róða | rastar varð at casta
(KS)
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hring-fáin Hanga
hrynserks viðum brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hring-fáin Hanga
hrynserks viðum brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða | gíms sem gerði gerþr bívglímom herþa gnyr ox fiolnis fv́ra | farlíg sø̨iɴg iarli · þa er hring faín hanga hrynserks | viðom brynío · hrvðvz rið márar roða rastar varþ at kasta · |
(VEÞ)
†Varada†, gims sem gerði
Gerðr †hiug-†limum herða
— gnýr óx fjǫrnis fúra —
fálig sæing jarli,
þás hring-fán Hanga
†hreyn særk niþum† brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúg-lima herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hringfôum Hanga
hrynserk Viðurr brynju
— ruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing af jarli,
þás hring-fáin Hanga
hrynserk viðum brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hringfǫt Hanga
†hrím serkiudum† brynju
— hruðusk †hrimuadar haud†
rastar — varð at kasta.
varði, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
mjǫk farlig at jarli,
þás hringfǫt
†hrím serkiudum† brynju
— hruðusk †hrímnís vodar haud†
rastar — varð kasta.
varðar, gims sem gerði
Gerðr †biog-††timum jmu† herða
— gnýr óx Fjǫlnis fyrða —
fagrlig sæing jarli,
þars hring†-fioen† Hanga
†hrím serkur nidur um merke† brynju
— ruddusk riðmarar †rode†
rastar — varðar kasta.
Varðar | gíms sem giorðir biog timum jmu herða. gnyr ox fiolnis fyrða. fagurleg sæing jarlle. | þars hring fioen hanga. hrim serkur niður um merke. bryniu. rudduz riðmarar | rode. rastar uarðar kasta.
(KS)
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hring-fáin Hanga
hrynserk viðum †b[…]io†
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hringfôum Hanga
hring serk viðum brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hring-fáin Hanga
hrynserk viðum brynju
— hruðusk riðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hring-fáin Hanga
†hryn serk við a(v)rr† brynju
— hruðumsk †hriþ[…] roþar†
rastar — varð at kasta.
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás hringfôum Hanga
hrynserkr viðum brynju
— hruðusk hríðmarar Róða
rastar — varð at kasta.
Þa ær hring fám hanga hrynsærkr viðvm bryniv hrvðvz hriðmarar ro | ða rastar varð at kasta .
(VEÞ)
Varða, gims sem gerði
Gerðr bjúglimum herða
— gnýr óx Fjǫlnis fúra —
farlig sæing jarli,
þás †hrin-†-farin Hanga
†hrymserks vidum† brynju
— hruðusk †ridmarer† Róða
rastar — varð at kasta.
Skj: Tindr Hallkelsson, 1. Drape om Hakon jarl 1: AI, 144-5, BI, 136, Skald I, 75, NN §§164, 2444; Hkr 1893-1901, I, 331, IV, 89-90, ÍF 26, 281-2 (ch. 40), F 1871, 122; Fms 1, 173, Fms 12, 43, ÓT 1958-2000, I, 189-90 (ch. 90); Fms 11, 137, SHI 11, 118, 120-1, Jvs 1879, 81-2; SnE 1848-87, I, 422-3, II, 328, 439, 588, SnE 1931, 150, SnE 1998, I, 68, 195.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.