Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þstf Stuttdr 6II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 477-8.

Þórarinn stuttfeldrStuttfeldardrápa
567

Varðir ‘may you ensure’

(not checked:)
2. varða (verb): defend

notes

[1] varðir (2nd pers. sg. pres. subj.) ‘may you ensure’: For this meaning of the verb, see Fritzner: varða 6-8.

Close

Hǫrða ‘of the Hǫrðar’

(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar

kennings

Hvatr fylkir Hǫrða,
‘Swift ruler of the Hǫrðar, ’
   = NORWEGIAN KING = Sigurðr

Swift ruler of the Hǫrðar, → NORWEGIAN KING = Sigurðr
Close

hvatr ‘Swift’

(not checked:)
hvatr (adj.; °-ari, -an; -astr): keen, brave

kennings

Hvatr fylkir Hǫrða,
‘Swift ruler of the Hǫrðar, ’
   = NORWEGIAN KING = Sigurðr

Swift ruler of the Hǫrðar, → NORWEGIAN KING = Sigurðr
Close

fylkir ‘ruler’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

kennings

Hvatr fylkir Hǫrða,
‘Swift ruler of the Hǫrðar, ’
   = NORWEGIAN KING = Sigurðr

Swift ruler of the Hǫrðar, → NORWEGIAN KING = Sigurðr
Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

grǫf ‘the grave’

(not checked:)
grǫf (noun f.): grave

Close

góðra ‘of the good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[3] góðra: guðs H, góðu Hr

notes

[3] góðra (m. gen. pl.) ‘of the good’: In H, the l. (grǫf guðs lofs ‘the grave of God’s glory’) is hypometrical but has internal rhyme, whereas, in Hr, grǫf góðu golli ‘the grave with the good gold’ has three alliterative staves, lacks internal rhyme and is hypermetrical.

Close

lof* ‘glory’

(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission

[3] lof*: lofs H, gulli Hr

Close

geti ‘obtains’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[4] geti: skulut H, glaðr Hr

notes

[4] geti ... kviksettra ‘obtain ... of the holy ones’: The H variant (skulut kviksattar ‘shall not [be] buried alive’) lacks both alliteration and internal rhyme, and the Hr reading (glaðr kviksættar ‘cheerful “quiksættar”’) lacks internal rhyme. The stem vowel in -settra (m. gen. pl.) is an -e-: kviksettr ‘holy one’ from setja ‘place’ (see ANG §513.2 and Note to l. 4 below). Because the metre of Stuttdr is in general very regular (with some internal rhymes and double alliterations lacking in the odd ll.), the first word in l. 4 must be a monosyllabic or a short-stemmed disyllabic word beginning with g- and containing the stem -et- or -ett-. Skj B suggests (at) grǫf golli lofs | glaðr kviksettra ‘[you gave] gold (to) the grave of holy ones, cheerful of glory’ (ll. 3-4), which still leaves l. 4 without internal rhyme. Kock (NN §965; Skald) emends ll. 3-4 to (at) grǫf golli lofs | glætt kviksæti ‘(at) the grave [you covered] the shining relics with gold of praise’. That reading presupposes a suppressed verb and an unattested word, kviksæti ‘relics’. In the present edn, at ‘that’ (l. 2) is taken as a conj. rather than as a prep., and skulut (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘shall not’ (so H; glaðr m. nom. sg. ‘cheerful’; Hr) has been emended to geti (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘obtain’.

Close

kviksettra ‘holy ones’

[4] kviksettra: ‘kviksattar’ H, ‘quiksættar’ Hr

notes

[4] kviksettra ‘holy ones’: Lit. ‘those buried alive’. Fritzner: kyksettr glosses this as hellig efter Døden ‘holy after death’. The adj. is also found in Þloft Glækv 3/7I, where it is used about S. Óláfr. In ÍF 27, 406-7 n., Bjarni Aðalbjarnarson explains the word as referring to the fact that Óláfr’s hair and nails reportedly continued to grow after he was dead and buried. In Sv, Sverrir Sigurðarson also uses the substantivised adj. in one of his speeches in the meaning ‘holy ones’ (see ÍF 30, 62 and n. 5). The prose texts offer no information about which ‘holy ones’ (saints, relics) Sigurðr bestowed gifts upon, but it could be that he visited the Tomb of the Patriarchs in Hebron. — [4] geti ... kviksettra ‘obtain ... of the holy ones’: The H variant (skulut kviksattar ‘shall not [be] buried alive’) lacks both alliteration and internal rhyme, and the Hr reading (glaðr kviksættar ‘cheerful “quiksættar”’) lacks internal rhyme. The stem vowel in -settra (m. gen. pl.) is an -e-: kviksettr ‘holy one’ from setja ‘place’ (see ANG §513.2 and Note to l. 4 below). Because the metre of Stuttdr is in general very regular (with some internal rhymes and double alliterations lacking in the odd ll.), the first word in l. 4 must be a monosyllabic or a short-stemmed disyllabic word beginning with g- and containing the stem -et- or -ett-. Skj B suggests (at) grǫf golli lofs | glaðr kviksettra ‘[you gave] gold (to) the grave of holy ones, cheerful of glory’ (ll. 3-4), which still leaves l. 4 without internal rhyme. Kock (NN §965; Skald) emends ll. 3-4 to (at) grǫf golli lofs | glætt kviksæti ‘(at) the grave [you covered] the shining relics with gold of praise’. That reading presupposes a suppressed verb and an unattested word, kviksæti ‘relics’. In the present edn, at ‘that’ (l. 2) is taken as a conj. rather than as a prep., and skulut (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘shall not’ (so H; glaðr m. nom. sg. ‘cheerful’; Hr) has been emended to geti (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘obtain’.

Close

kviksettra ‘holy ones’

[4] kviksettra: ‘kviksattar’ H, ‘quiksættar’ Hr

notes

[4] kviksettra ‘holy ones’: Lit. ‘those buried alive’. Fritzner: kyksettr glosses this as hellig efter Døden ‘holy after death’. The adj. is also found in Þloft Glækv 3/7I, where it is used about S. Óláfr. In ÍF 27, 406-7 n., Bjarni Aðalbjarnarson explains the word as referring to the fact that Óláfr’s hair and nails reportedly continued to grow after he was dead and buried. In Sv, Sverrir Sigurðarson also uses the substantivised adj. in one of his speeches in the meaning ‘holy ones’ (see ÍF 30, 62 and n. 5). The prose texts offer no information about which ‘holy ones’ (saints, relics) Sigurðr bestowed gifts upon, but it could be that he visited the Tomb of the Patriarchs in Hebron. — [4] geti ... kviksettra ‘obtain ... of the holy ones’: The H variant (skulut kviksattar ‘shall not [be] buried alive’) lacks both alliteration and internal rhyme, and the Hr reading (glaðr kviksættar ‘cheerful “quiksættar”’) lacks internal rhyme. The stem vowel in -settra (m. gen. pl.) is an -e-: kviksettr ‘holy one’ from setja ‘place’ (see ANG §513.2 and Note to l. 4 below). Because the metre of Stuttdr is in general very regular (with some internal rhymes and double alliterations lacking in the odd ll.), the first word in l. 4 must be a monosyllabic or a short-stemmed disyllabic word beginning with g- and containing the stem -et- or -ett-. Skj B suggests (at) grǫf golli lofs | glaðr kviksettra ‘[you gave] gold (to) the grave of holy ones, cheerful of glory’ (ll. 3-4), which still leaves l. 4 without internal rhyme. Kock (NN §965; Skald) emends ll. 3-4 to (at) grǫf golli lofs | glætt kviksæti ‘(at) the grave [you covered] the shining relics with gold of praise’. That reading presupposes a suppressed verb and an unattested word, kviksæti ‘relics’. In the present edn, at ‘that’ (l. 2) is taken as a conj. rather than as a prep., and skulut (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘shall not’ (so H; glaðr m. nom. sg. ‘cheerful’; Hr) has been emended to geti (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘obtain’.

Close

Á ‘upon’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skínn ‘shine’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

æva ‘will never’

(not checked:)
æva (adv.): (n)ever

Close

Yggs ‘of Yggr’s’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

[6] Yggs: so Hr, ‘ygs’ H

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

Yggs ‘of Yggr’s’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

[6] Yggs: so Hr, ‘ygs’ H

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

fjǫldyggra ‘a more virtuous’

(not checked:)
fjǫldyggr (adj.): [a more virtuous]

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

fjǫldyggra ‘a more virtuous’

(not checked:)
fjǫldyggr (adj.): [a more virtuous]

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

sól ‘The sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

Close

svan ‘swan’

(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svangœlir (noun m.)

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

svan ‘swan’

(not checked:)
svanr (noun m.; °-s; -ir): swan < svangœlir (noun m.)

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

gœli ‘pleaser’

(not checked:)
gœlir (noun m.): gladdener < svangœlir (noun m.)

kennings

fjǫldyggra Yggs svangœli
‘Yggr’s swan-pleaser’
   = WARRIOR

a more virtuous of Yggr’s swan → RAVEN/EAGLE
pleaser of the RAVEN/EAGLE → WARRIOR
Close

siklingr ‘lord’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Palestine, Sigurðr gave treasures to the Holy Sepulchre and to other holy places.

[1-4]: One must resort to emendations in the first helmingr because the readings of both mss make little sense and are unmetrical as well.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.