George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 233-4.
Þrifgæðir, lát, þjóðar,
þíns anda mér skína
ástarljós, sem ek æsti,
albjart í sal hjarta,
þat er misverka myrkrum,
munar, hrindi, svá blindi
míns, ór mælsku túni,
móðs vandliga hrjóði.
{Þrifgæðir þjóðar} lát albjart ástarljós þíns anda skína mér í {hjarta sal}, sem ek æsti, þat er hrjóði vandliga myrkrum misverka ór {mælsku túni}, hrindi svá blindi míns móðs munar.
‘Prosperity-endower of the people [= God (= Christ)], let the wholly radiant light of love of your spirit shine in my heart’s hall [BREAST], as I entreat that which may clear away completely the darkness of misdeeds from my field of eloquence [BREAST], [and] so drive out the blindness of my despondent mind.’
The plea for divine light to dispel the soul’s darkness is a Psalmic motif (e.g. XVII.29 Deus meus, illumina tenebras meas ‘O my God, enlighten my darkness’) occurring also in liturgical hymns: e.g. Ambrose’s Aufer tenebras mentium ‘remove the darkness of our minds’ and Tu lux, refulge sensibus ‘You light, shine upon our senses’ (AH 51, 28 and 50, 10 respectively; cf. Brev. Nidr., fer iii ad mat., c.vi and off. dieb. ad laud., a.viii). — [5-8]: The words of the helmingr can be (and have been) arranged in a variety of ways, depending upon which of several meanings are assigned to munar (l. 6) and móðs (l. 8) and whether ór mælsku túni is taken with the first or second cl.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þrifgæðir, lát, þjóðar,
þíns anda mér skína
ástarljós, sem ek æsti,
albjart í sal hjarta,
þat er misverka myrkrum,
munar, hrindi, svá blindi
míns, ór †me᷎[...]ku† túni,
móðs vandliga hrjóði.
Þríf ge᷎der láttu þíodar þíns annda | mer skína astar líos sem ek e᷎stí al biart i sal híarta. þat er misuerka mýrkrum | munar hrínnde suo blínnde míns or me᷎[...]ku— | tune mods vanndlega hríode.
(GST)
Þrifgæðir, lát, þjóðar,
þíns anda mér skína
ástarljós, sem ek æsti,
albjart í sal hjarta,
þat er misverka myrkrum,
munar, hrindi, svá blindi
míns, ór †me[...]u† túni,
móðs vandliga hrjóði.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 4: AII, 151, BII, 161, Skald II, 85, NN §1386; Sveinbjörn Egilsson 1844, 36. Rydberg 1907, 12, 48, Tate 1974, 49.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.