Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þskakk Erldr 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorbjǫrn skakkaskáld, Erlingsdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 634.

Þorbjǫrn skakkaskáldErlingsdrápa
123

Greitt ‘smoothly’

(not checked:)
greitt (adv.): smoothly

Close

frák ‘I heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

gumna ‘of men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

kennings

Dróttinn gumna,
‘Lord of men, ’
   = Erlingr

Lord of men, → Erlingr
Close

dróttinn ‘Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

kennings

Dróttinn gumna,
‘Lord of men, ’
   = Erlingr

Lord of men, → Erlingr
Close

Gríðar ‘of Gríðr’s’

(not checked:)
Gríðr (noun f.; °dat./acc. -i): [Gríðr, Gríður]

kennings

fáks Gríðar.
‘of Gríðr’s steed. ’
   = WOLF

Gríðr’s steed. → WOLF
Close

fáks ‘steed’

(not checked:)
fákr (noun m.; °; -ar): horse

[2] fáks: ‘fags’ J2ˣ, 42ˣ, ‘fars’ H, Hr

kennings

fáks Gríðar.
‘of Gríðr’s steed. ’
   = WOLF

Gríðr’s steed. → WOLF
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[2, 4] í víðu Túnsbergi ‘in spacious Tønsberg’: Town in Vestfold, south-eastern Norway.

Close

víðu ‘spacious’

(not checked:)
víðr (adj.): far

notes

[2, 4] í víðu Túnsbergi ‘in spacious Tønsberg’: Town in Vestfold, south-eastern Norway.

Close

trauðr ‘reluctant’

(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant

Close

esa ‘you are not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[3] esa ‘is not’: This is technically 3rd pers. sg. pres. indic. (plus the negation -a) of the verb vesa ‘be’. ANG (§532, Anm. 1) notes occurrences of es used in 2nd pers. sg., but that form is rare and archaic. An alternative would be to take dróttinn gumna ‘lord of men’ as the subject of esa (so Skj B), but that would leave the first cl. without a vocative referent for the form þér ‘for you’, which is highly irregular (see NN §993).

Close

tenn ‘the teeth’

(not checked:)
tǫnn (noun f.; °tannar; tenn/tennr/tennar): tooth

[3] tenn: tennr H, Hr

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

rjóða ‘redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

Túnsbergi ‘Tønsberg’

(not checked:)
Túnsberg (noun n.): [Tønsberg]

notes

[2, 4] í víðu Túnsbergi ‘in spacious Tønsberg’: Town in Vestfold, south-eastern Norway.

Close

þér ‘for you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[4] þér: þar Hr

Close

snúna ‘it turned out’

(not checked:)
snúna (verb): turn out, weave together

Close

Hræddusk ‘were terrified’

(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid

[5] Hræddusk: hræddisk E, hví hræddusk J2ˣ, 42ˣ

Close

bjartra ‘of bright’

(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

[5] bjartra: bjarta Hr

Close

við ‘by’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

rennu ‘the rush’

(not checked:)
1. renna (noun f.; °-u): [rush]

Close

uggðu ‘feared’

(not checked:)
ugga (verb): to fear, suspect

notes

[7] uggðu eld ‘feared the fire’: When approaching Tønsberg from the sea, Erlingr and his men loaded a boat with straw and wood and set fire to this cargo. The boat drifted toward the harbour, and Erlingr and his troops, obscured by the smoke, rowed after it and came within shooting distance of Hákon’s forces which were marshalled on the pier. The people of Tønsberg feared that the burning ship would set fire to the town.

Close

eld ‘the fire’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

notes

[7] uggðu eld ‘feared the fire’: When approaching Tønsberg from the sea, Erlingr and his men loaded a boat with straw and wood and set fire to this cargo. The boat drifted toward the harbour, and Erlingr and his troops, obscured by the smoke, rowed after it and came within shooting distance of Hákon’s forces which were marshalled on the pier. The people of Tønsberg feared that the burning ship would set fire to the town.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sveigðan ‘the bent’

(not checked:)
sveigja (verb): bend

[7] sveigðan: so E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr, sveigðir Kˣ, sveigðu F

Close

dyn ‘of the clash’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din < dynviðr (noun m.)

[8] dynviðir: so E, H, Hr, dynju þér Kˣ, F, dynjaðir J2ˣ, ‘dymoðir’ 42ˣ

kennings

malma dynviðir
‘clash-trees of weapons’
   = WARRIORS

the clash of weapons → BATTLE
the trees of the BATTLE → WARRIORS
Close

dyn ‘of the clash’

(not checked:)
dynr (noun m.; °dat. -; -ir): din < dynviðr (noun m.)

[8] dynviðir: so E, H, Hr, dynju þér Kˣ, F, dynjaðir J2ˣ, ‘dymoðir’ 42ˣ

kennings

malma dynviðir
‘clash-trees of weapons’
   = WARRIORS

the clash of weapons → BATTLE
the trees of the BATTLE → WARRIORS
Close

viðir ‘the trees’

(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree < dynviðr (noun m.)

[8] dynviðir: so E, H, Hr, dynju þér Kˣ, F, dynjaðir J2ˣ, ‘dymoðir’ 42ˣ

kennings

malma dynviðir
‘clash-trees of weapons’
   = WARRIORS

the clash of weapons → BATTLE
the trees of the BATTLE → WARRIORS
Close

malma ‘of weapons’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

malma dynviðir
‘clash-trees of weapons’
   = WARRIORS

the clash of weapons → BATTLE
the trees of the BATTLE → WARRIORS
Close

malma ‘of weapons’

(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal

kennings

malma dynviðir
‘clash-trees of weapons’
   = WARRIORS

the clash of weapons → BATTLE
the trees of the BATTLE → WARRIORS
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. documents the battle of Tønsberg (Vestfold, Norway) between Erlingr skakki and King Hákon herðibreiðr ‘Broad-shoulder’ Sigurðarson in 1161.

The same event is described in Anon (MErl).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.