R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þormóðr Kolbrúnarskáld, Lausavísur 16’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 827.
Sex hefk alls, síz óxu
ónhjalta Tý fjónir,
— kenndr emk við styr stundum —
stálregns boða vegna.
Þó emk enn at mun manna
morðs varliga orðinn
(vér létum þó þeira)
þrítøgr (skarar bíta).
Hefk vegna alls {sex boða {stálregns}}, síz fjónir óxu {Tý ónhjalta}; emk stundum kenndr við styr. Þó emk enn varliga orðinn þrítøgr at mun {manna morðs}; vér létum þó bíta skarar þeira.
‘I have killed, in all, six announcers of steel-rain [BATTLE > WARRIORS] since hostilities grew against the Týr <god> of sword-hilts [WARRIOR = me]; I am at times known for fighting. Yet I am still barely turned thirty, to the satisfaction of men of battle; we [I] nonetheless caused their scalps to be cleaved.’
In Þorm, a conversation follows the preceding stanza, in which the king asks Þormóðr how many men he has killed, and the poet replies with Lv 16. In ÞormR, the context is similar, but Þorm Lv 3V (Fbr 19) is also cited before this stanza. In ÓHLeg, the king asks the question for no apparent reason after Þormóðr has recited Bjarkamál on the way to Stiklestad (ON Stiklastaðir).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sex hefk alls, síz óxu
ónhjalta Tý fjónir,
— kenndr er ek við styr stundum —
stálregns boða vegna.
Þó emk enn at mun manna
morðs varliga orðinn
(vér létum þó þeira)
þrítøgr (skarar bíta).
Sex hefíg allz sizst uxu on hiallta ty fio | nir kendr er ek vid styr stundum stalregns boda uegnna þo em ek enn | at mun manna mordz uarliga ordinn uer letum þo þeirra þrito᷎gr skarar bíta |
(RDF)
Sex hefk alls, síðan óxum
enhjalta Tý fjónir,
— kenndr †em ek† við styr stundum —
stálregns boða vegna.
Þó emk ok mun manna
morðs varliga orðinn
(vér létum þó þeira)
þrítøgr (skarar bíta).
Sex hefik allz siþan uxum | en hiallta mer fionir | kendr em ek við styr stundum | stalregns boða vegna | þo em ek ok mun manna | morz varliga orðinn | veʀ letum þo þeirra þritugr skarar bita |
(RDF)
Sex hefk alls, síðan óxum
órhjalta Tý fjórir,
— kenndr †em ek† við styr stundum —
stálregns boða vegna.
Þó emk ok mun manna
morðs varliga orðinn
(vér létum þó þeira)
þrítøgr (skarar bíta).
Sex hefi ec allz siþan uxum | or hiallta mer fiorir | kendr em ec við styr stundum | stalregns boða vegna | þo em ec oc mun manna | morz varliga orðinn | ver letum þo þeirra | þritugr skarar bita |
(VEÞ)
Sex hefk alls, er ôru
ónhjalta Tý fjónir,
— kenndr †er mek† við styr stundum —
stál†rengs† boða vegna.
nú emk enn ok namk manna
morð varlegra forðum
(vér létum þó þeira)
þrítøgr (skarar ).
Sex hævi ec allz er oro, on hiallta mer fioner, kændr | er mek við styr stundum, stalrengs boða vegna, nu emek enn ⸌oc⸍ namk | manna, morð varlegra forðom, ver letom þo þæírra, þritugr scarar — — — — — |
(TW)
Sex hefig allz sizst uxu | an hiallta ty fionir | kendr er ec við styr stundom | stalregns boþa vegna | þa em ec enn at mun manna | morðz varliga orðin | ver letum þo þeiʀa || þritogr scarar bita |
(VEÞ)
Sex hefk alls, síðan óxum
ónhjalta Tý fjónir,
— kenndr †em ek† við styr stundum —
stálregns boða vegna.
Þó emk ok mun manna
morðs varliga orðinn
(vér létum þó þeira)
þrítøgr (skarar bíta).
Sex hefik allz siþan uxum (sizt) | on hiallta mer (ty) fionir | kendr em (er) ek við styr stundum | stalregns boþa vegna | þo em ek oc (enn at) mun manna | morþz varliga orþin | ver letu⸜ǫ⸝m þo þeira þritu⸜o᷎⸝gr skarar bita· |
(RDF)
Skj: Þórmóðr Bersason Kolbrúnarskáld, 2. Lausavísur 16: AI, 285, BI, 264, Skald I, 136, NN §§2483, 2484; Flat 1860-8, II, 203, Fbr 1925-7, 227, ÓH 1941, II, 802, ÍF 6, 286-7, ÍS III, 2279 (Þorm); Loth 1960a, 126 (Fbr ch. 14); ÍS III, 2281 (ÞormR); ÓHLeg 1849, 66, 117, ÓHLeg 1922, 80, ÓHLeg 1982, 184-5; Gaertner 1907, 310, 332-3, Finnur Jónsson 1932-3, 69-70.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.