Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þorf Lv 1I

Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Þorfinnr munnr, Lausavísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 845.

Þorfinnr munnrLausavísur
12

Geisli ‘The sunbeam’

(not checked:)
geisli (noun m.): beam of light

[1] Geisli stendr: ‘[...]tendr’ NRA52

kennings

Geisli jarðar Gunnar
‘The sunbeam of the land of Gunnr ’
   = SWORD

the land of Gunnr → SHIELD
The sunbeam of the SHIELD → SWORD
Close

stendr ‘stabs’

(not checked:)
standa (verb): stand

[1] Geisli stendr: ‘[...]tendr’ NRA52

Close

til ‘into’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

grundar ‘the ground’

(not checked:)
grund (noun f.): earth, land

kennings

grundar munna;
‘the ground of jaws; ’
   = HEAD

the ground of jaws; → HEAD
Close

Gunnar ‘of Gunnr’

(not checked:)
Gunnr (noun f.): Gunnr

[2] Gunnar: ‘grvn[...]’ NRA52, grimma DG8

kennings

Geisli jarðar Gunnar
‘The sunbeam of the land of Gunnr ’
   = SWORD

the land of Gunnr → SHIELD
The sunbeam of the SHIELD → SWORD
Close

Gunnar ‘of Gunnr’

(not checked:)
Gunnr (noun f.): Gunnr

[2] Gunnar: ‘grvn[...]’ NRA52, grimma DG8

kennings

Geisli jarðar Gunnar
‘The sunbeam of the land of Gunnr ’
   = SWORD

the land of Gunnr → SHIELD
The sunbeam of the SHIELD → SWORD
Close

jarðar ‘of the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52

kennings

Geisli jarðar Gunnar
‘The sunbeam of the land of Gunnr ’
   = SWORD

the land of Gunnr → SHIELD
The sunbeam of the SHIELD → SWORD
Close

jarðar ‘of the land’

(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52

kennings

Geisli jarðar Gunnar
‘The sunbeam of the land of Gunnr ’
   = SWORD

the land of Gunnr → SHIELD
The sunbeam of the SHIELD → SWORD
Close

munna ‘of jaws’

(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52

kennings

grundar munna;
‘the ground of jaws; ’
   = HEAD

the ground of jaws; → HEAD
Close

ofan ‘down’

(not checked:)
ofan (adv.): down

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52

notes

[3] ofan ‘down’: In the legend, Sigurðr fights the dragon from below.

Close

fellr ‘flows’

(not checked:)
falla (verb): fall

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52    [3] fellr: so DG8, fell Flat

Close

blóð ‘blood’

(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52

Close

báðar ‘both’

(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both

[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52    [3] báðar: báða DG8

kennings

báðar benskeiðr,
‘both wound-ships, ’
   = SWORDS

both wound-ships, → SWORDS
Close

ben ‘wound’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound < benskeið (noun f.): [wound-ships]

[4] benskeiðr: ‘[...]seiðr’ NRA52, benseiðr DG8

kennings

báðar benskeiðr,
‘both wound-ships, ’
   = SWORDS

both wound-ships, → SWORDS
Close

skeiðr ‘ships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship < benskeið (noun f.): [wound-ships]

[4] benskeiðr: ‘[...]seiðr’ NRA52, benseiðr DG8

kennings

báðar benskeiðr,
‘both wound-ships, ’
   = SWORDS

both wound-ships, → SWORDS
Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[4] en gramr: konungs NRA52, konungr DG8

Close

gramr ‘the prince’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

[4] en gramr: konungs NRA52, konungr DG8

Close

reiðisk ‘grows angry’

(not checked:)
4. reiða (verb): make angry

[4] reiðisk: reiði NRA52, reiðan DG8

Close

Hristisk ‘quivers’

(not checked:)
hrista (verb): shake

Close

hjǫrr ‘The sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

Close

brjósti ‘the breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

Close

hringi ‘of the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

kennings

hringi grœnna lyngva,
‘of the ring of green heathers, ’
   = SERPENT

the ring of green heathers, → SERPENT
Close

grœnna ‘of green’

(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

kennings

hringi grœnna lyngva,
‘of the ring of green heathers, ’
   = SERPENT

the ring of green heathers, → SERPENT
Close

lyngva ‘heathers’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

kennings

hringi grœnna lyngva,
‘of the ring of green heathers, ’
   = SERPENT

the ring of green heathers, → SERPENT

notes

[6] lyngva ‘of heathers’: This word (nom. sg. lyng n.) occurs quite frequently in kennings for ‘snake, serpent’, and is perhaps especially appropriate here, since in Fáfn 21/2, 28/6 and 29/2 (NK 184-5) it is í lyngvi that the dragon Fáfnir lies. Lyng applies to the plant Erica ‘heather’ and similar moorland species, and hence also to land overgrown with these plants.

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52

Close

folk ‘the battle’

(not checked:)
folk (noun n.): people < folkþorinn (adj.)

[7] folk‑: ‘[...]’ NRA52

Close

þorinn ‘daring’

(not checked:)
þora (verb): dare < folkþorinn (adj.)

Close

fylkir ‘leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

ferr ‘proceeds’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[8] ferr: ‘fær’ DG8

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

steik ‘roasting’

(not checked:)
steik (noun f.; °-ar; -ar): steak, meat, roasting

notes

[8] steik ‘roasting’: This seems to be an allusion to the hero Sigurðr roasting the heart of the slain dragon (cf. Fáfn 32).

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[8] at leika: ‘[...]’ NRA52

Close

leika ‘amuse himself’

(not checked:)
3. leika (verb): play

[8] at leika: ‘[...]’ NRA52

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Seated in his high-seat with Þorfinnr (‘Þormor’ presumably for Þormóðr in ÓHLeg) in front of him, King Óláfr Haraldsson tells the skald to compose about the scene on the wall-hangings. Þorfinnr looks and, seeing Sigurðr’s slaying of the dragon depicted there, speaks this stanza.

The stanza describes the slaying of the dragon Fáfnir, guardian of the Rhine-gold, by the legendary Vǫlsung hero Sigurðr Fáfnisbani ‘Slayer of Fáfnir’, which is narrated in Fáfn, SnE 1998, I, 46 and Vǫlsunga saga (Vǫls 1965, 30-2). References to the same story are intercalated with praise of King Haraldr Sigurðarson in the C11th Illugi Har 2II. — [1-4]: (a) The construal adopted here follows that of Kock (NN §781; Skald). It is slightly forced, especially in its reference to báðar benskeiðr ‘both wound-ships [SWORDS]’, since ‘ship’ as a base-word of a sword-kenning is unparalleled, and the reference to two swords corresponds to nothing in the legend of Sigurðr. ‘Both’ would make sense if referred to the two edges of a sword-blade, and Kock seems to imply that by referring to grammatically pl. terms for ‘sword’ such as þremjar ‘cutters’ (Þul Sverða 11/1III, and see Note; also LP: þremjar), but benskeiðr ‘wound-ships’ would seem more likely to denote whole swords. (b) The analysis by Finnur Jónsson (Skj B) is also problematic, however. He emends jarðar to jarðir in l. 2, and ben- to baugs- and s(k)eiðr to seiðs in l. 4. This gives munna seiðs grundar ‘jaws of the fish of the ground [SNAKE]’ and (báðar) jarðir baugs ‘(both) lands of the ring [ARMS]’, which fit well in context, but at the price not only of heavy emendation but also of a highly counter-intuitive word order, in which seiðs and jarðir are detached from their clauses.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.