Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þmaur Frag 1III

Diana Whaley (ed.) 2017, ‘Þórðr mauraskáld, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 475.

Þórðr mauraskáldFragment1

Sér ‘One can see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[1] Sér á seima: ‘[…]ma’ R

notes

[1] sér á ‘one can see from’: Sér ‘sees’ is assumed here to have an unexpressed subject. It could alternatively have the kenning in l. 3 as its subject (see Note to [All] above). Either way, the unknown warrior’s noble birth shows in his appearance, or perhaps his behaviour.

Close

á ‘from’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] Sér á seima: ‘[…]ma’ R

notes

[1] sér á ‘one can see from’: Sér ‘sees’ is assumed here to have an unexpressed subject. It could alternatively have the kenning in l. 3 as its subject (see Note to [All] above). Either way, the unknown warrior’s noble birth shows in his appearance, or perhaps his behaviour.

Close

seima ‘of gold’

(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold

[1] Sér á seima: ‘[…]ma’ R

kennings

rýri seima,
‘the diminisher of gold, ’
   = GENEROUS MAN

the diminisher of gold, → GENEROUS MAN
Close

rýri ‘the diminisher’

(not checked:)
rýrir (noun m.): diminsher, destroyer

kennings

rýri seima,
‘the diminisher of gold, ’
   = GENEROUS MAN

the diminisher of gold, → GENEROUS MAN
Close

sigðis ‘of the sword’

(not checked:)
sigðir (noun m.): sword

[2] sigðis: ‘sigþirs’ U

kennings

Hermóðr látrs sigðis
‘the Hermóðr of the lair of the sword ’
   = WARRIOR

the lair of the sword → SHIELD
the Hermóðr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[2] sigðis ‘of the sword’: For this sword-heiti, see Note to Þul Sverða 9/5.

Close

sigðis ‘of the sword’

(not checked:)
sigðir (noun m.): sword

[2] sigðis: ‘sigþirs’ U

kennings

Hermóðr látrs sigðis
‘the Hermóðr of the lair of the sword ’
   = WARRIOR

the lair of the sword → SHIELD
the Hermóðr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[2] sigðis ‘of the sword’: For this sword-heiti, see Note to Þul Sverða 9/5.

Close

látrs ‘of the lair’

(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair

[2] látrs: ‘lattrs’ R, A

kennings

Hermóðr látrs sigðis
‘the Hermóðr of the lair of the sword ’
   = WARRIOR

the lair of the sword → SHIELD
the Hermóðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

látrs ‘of the lair’

(not checked:)
látr (noun n.; °; dat. -um): lair

[2] látrs: ‘lattrs’ R, A

kennings

Hermóðr látrs sigðis
‘the Hermóðr of the lair of the sword ’
   = WARRIOR

the lair of the sword → SHIELD
the Hermóðr of the SHIELD → WARRIOR
Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[2] at: ok R, C

Close

hrauns ‘of the rock’

(not checked:)
hraun (noun n.; °; -): lava field

[3] hrauns: ‘hrauner’(?) C

kennings

glaðsendir hrauns handa,
‘cheerful sender of the rock of hands, ’
   = GENEROUS MAN

the rock of hands, → GOLD
cheerful sender of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[3] hrauns ‘of the rock’: If Þórðr was Icelandic, the specifically Icelandic sense ‘lava’ would also be possible.

Close

hrauns ‘of the rock’

(not checked:)
hraun (noun n.; °; -): lava field

[3] hrauns: ‘hrauner’(?) C

kennings

glaðsendir hrauns handa,
‘cheerful sender of the rock of hands, ’
   = GENEROUS MAN

the rock of hands, → GOLD
cheerful sender of the GOLD → GENEROUS MAN

notes

[3] hrauns ‘of the rock’: If Þórðr was Icelandic, the specifically Icelandic sense ‘lava’ would also be possible.

Close

glað ‘cheerful’

(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad < glaðsendir (noun m.): [cheerful sender]

[3] glaðsendir: glóðsendir A, glaðs undins B

kennings

glaðsendir hrauns handa,
‘cheerful sender of the rock of hands, ’
   = GENEROUS MAN

the rock of hands, → GOLD
cheerful sender of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

sendir ‘sender’

(not checked:)
sendir (noun m.): sender, distributor < glaðsendir (noun m.): [cheerful sender]

[3] glaðsendir: glóðsendir A, glaðs undins B

kennings

glaðsendir hrauns handa,
‘cheerful sender of the rock of hands, ’
   = GENEROUS MAN

the rock of hands, → GOLD
cheerful sender of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

handa ‘of hands’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

kennings

glaðsendir hrauns handa,
‘cheerful sender of the rock of hands, ’
   = GENEROUS MAN

the rock of hands, → GOLD
cheerful sender of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

handa ‘of hands’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

kennings

glaðsendir hrauns handa,
‘cheerful sender of the rock of hands, ’
   = GENEROUS MAN

the rock of hands, → GOLD
cheerful sender of the GOLD → GENEROUS MAN
Close

Hermóðr ‘the Hermóðr’

(not checked:)
Hermóðr (noun m.): Hermóðr, War-weary

kennings

Hermóðr látrs sigðis
‘the Hermóðr of the lair of the sword ’
   = WARRIOR

the lair of the sword → SHIELD
the Hermóðr of the SHIELD → WARRIOR

notes

[4] Hermóðr ‘the Hermóðr <god>’: A son of Óðinn, according to Skm. See Note to Þul Ása I l. 6.

Close

fǫður ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

góðan ‘a worthy’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[4] góðan: góðum C

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr is the last of a series of citations illustrating kennings for ‘gold’.

The numerous kenning elements appear to form three kennings. The first kenning (l. 1), based on rýrir ‘diminisher’ and the third (ll. 2, 4), based on Hermóðr, appear to refer to the same person, but there is disagreement about the place of the second (l. 3), based on glaðsendir ‘cheerful sender’. In the construal shown above (adopted in SnE 1848-87, I, 406-7, III, 70-1 and Skj B), the kenning in l. 3 forms an apostrophe. The main alternatives are that it stands in apposition to the warrior-kenning based on Hermóðr (an option favoured by Faulkes in SnE 1998, I, 190, and apparently by Kock in Skald and NN §§904, 1855) or that it is the subject of sér ‘sees’ (also mentioned by Faulkes). In the latter case, however, the poet would be referring to himself, and doing so in an unusually laudatory way.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.