Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Þórarinn loftunga, Glælognskviða 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 871.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table < borðveggr (noun m.)
[1] borð‑: boð 39, 325V
[1] borðveggs ‘in the wooden structure’: Lit. ‘of the plank wall’. Here, as in previous eds, ‘-vegs’ is read as veggs. The gen. borðveggs could qualify either sæing ‘bed’ or bjǫllur ‘bells’. Kock (NN §1130), Magerøy (1948) and ÍF 27 prefer the latter, and this is followed here. Skj B prefers the former, suggesting the phrase refers to Óláfr’s wooden shrine. As to what may be referred to by borðveggr (a term also occurring in Vsp 24/5), Kock suggests the bell-tower, ÍF 27 the choir or chancel, and Magerøy (1948), by means of pars pro toto, the (stave) church building more generally.
(not checked:)
1. veggr (noun m.; °-jar/-s(Páll²A 257³³), dat. -/-i(kun defin.); -ir): wall < borðveggr (noun m.)
[1] ‑veggs: vegs Kˣ, 39, Holm2, 325VI, 321ˣ, 61, 325VII, 325XI 2 n, Bb, vex 325V, Tóm, ‘veg(g)s’(?) Flat
[1] borðveggs ‘in the wooden structure’: Lit. ‘of the plank wall’. Here, as in previous eds, ‘-vegs’ is read as veggs. The gen. borðveggs could qualify either sæing ‘bed’ or bjǫllur ‘bells’. Kock (NN §1130), Magerøy (1948) and ÍF 27 prefer the latter, and this is followed here. Skj B prefers the former, suggesting the phrase refers to Óláfr’s wooden shrine. As to what may be referred to by borðveggr (a term also occurring in Vsp 24/5), Kock suggests the bell-tower, ÍF 27 the choir or chancel, and Magerøy (1948), by means of pars pro toto, the (stave) church building more generally.
[2] bjǫllur ‘bells’: Snorri Sturluson (ÍF 27, 409) interprets the miracle here as meaning that a sound could be heard above Óláfr’s resting-place, svá sem klukkur hringðisk ‘as if bells were ringing’, but it is more likely that Þórarinn is referring to literal bells, ringing by themselves within the church. ON bjalla f. is a loanword from OE (Fischer 1909, 24; AEW: bjalla).
(not checked:)
knega (verb): to know, understand, be able to
[2] kneigu: kneiga 39, ‘kneðu’ 325VII, ‘kneg[…]’ 325XI 2 n, hanga Bb
[2] kneigu: So Finnur Jónsson (1901, 111; also Skj B, followed in Skald), rather than knegu (Magerøy 1948; ÍF 27). The verb is an auxiliary to hringjask ‘ring’ (l. 4); see Note to st. 5/5, 8.
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
[3] of sæing hans: ‘[…]’ 325XI 2 n; of (‘um’): ‘v[…]’ 39, yfir 61, ok um Bb
(not checked:)
sæng (noun f.; °-r/-(j)ar, dat. -/-u; -r/-ar/-jar): bed
[3] of sæing hans: ‘[…]’ 325XI 2 n; sæing hans: hans sæing Bb
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] of sæing hans: ‘[…]’ 325XI 2 n; sæing hans: hans sæing Bb
(not checked:)
4. hringja (verb): [ring, to ring]
[4] sjalfar hringjask: ‘[…]’ 325XI 2 n; hringjask: ‘[…]ingia[…]’ 39
[4] hringjask ‘ring’: A loan-word from OE (Fischer 1909, 24; AEW: hringja 3).
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
[7] klokkna ‘of bells’: Klokka (f., gen. pl. klokkna) is a loan-word, of disputed origin (Fischer 1909, 60; AEW: kløkkna; Kluge 2002: Glocke). Klokka is the older form, klukka (as printed in Magerøy 1948 and ÍF 27) the younger (CVC: klukka; Holtsmark 1955, 329 only records spellings in <o> in pre-1250 Norwegian mss). Flat’s reading specifies a single bell only (klokku gen. sg.). During his lifetime Óláfr had given a famous bell, Glǫð, to Clemenskirkja (Clemenskirken, S. Clement’s Church), whose sound (klukkuhljóð) Óláfr’s son Magnús was later to hear before the battle of Hlýrskógsheiðr (Lyrskovshede; see ÓH 1941, I, 629; ÍF 28, 43).
(not checked:)
hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing
[7] hljóð: ‘[…]’ 39
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
[8] of (‘um’): ‘[…]’ 39, yfir 61, 325V, Flat, Tóm
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < konungmaðr (noun m.): king
[8] konung‑: konungi 325VI
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < konungmaðr (noun m.): king
[8] ‑manni: ‘inan’ 321ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
See Context to st. 2 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.