Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Eirm 2I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Eiríksmál 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1007.

Anonymous PoemsEiríksmál
123

‘Es mér ór heimi         hǫlða vánir
gǫfugra nǫkkurra,         svá es mér glatt hjarta.’

‘Es mér vánir nǫkkurra gǫfugra hǫlða ór heimi, svá es hjarta mér glatt.’

‘I expect certain glorious men from the world [of the living], so my heart is glad.’

Mss: 761bˣ(105r); FskAˣ(36-37), 52ˣ(14v), 301ˣ(13r) (Fsk)

Readings: [1] mér: so FskAˣ, 52ˣ, mér corrected from ‘me’ 761bˣ, ‘me’ 301ˣ    [4] hjarta: um hjarta FskAˣ

Editions: Skj AI, 175, Skj BI, 165, Skald I, 89; Fsk 1902-3, 28 (ch. 7), ÍF 29, 78 (ch. 8); Möbius 1860, 231, Gordon 1957, 148, Jón Helgason 1968, 22. 

Context: As for st. 1 (Fsk).

Notes: [1-2] es mér vánir ‘I expect’: Lit. ‘[there] is to me expectations’. The sg. verb disagrees with the pl. subject vánir ‘expectations’, but such lack of concord is not uncommon in skaldic poetry, and in prose when the verb precedes its subject (NS §66 Anm. 3). Emendation to eru ‘are’ (so Árni Magnússon in 761bˣ; Möbius 1860; Ulset 1975, 41) is therefore unnecessary. — [2] hǫlða ‘men’: The meaning here is perhaps influenced by OE hæleð ‘heroes’ (Hofmann 1955, 43), though the more general meaning ‘man’ is fairly common in verse: see LP: hǫlðr. The word usually means ‘yeoman, holder of allodial land’.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  4. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  5. Fsk 1902-3 = Finnur Jónsson, ed. 1902-3. Fagrskinna: Nóregs kononga tal. SUGNL 30. Copenhagen: Møller.
  6. Hofmann, Dietrich. 1955. Nordisch-englische Lehnbeziehungen der Wikingerzeit. BA 14. Copenhagen: Munksgaard.
  7. ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
  8. Ulset, Tor. 1975. Merknader til en del skaldedikt. Oslo: Novus.
  9. Möbius, Theodor. 1860. Edda Sæmundar hins fróða. Mit einem Anhang bisher ungedruckter Gedichte. Leipzig: Hinrichs.
  10. Gordon, E. V. 1957. An Introduction to Old Norse. 2nd edn rev. A. R. Taylor. Oxford: Oxford University Press.
  11. Jón Helgason, ed. 1968. Skjaldevers. 3rd edn. Copenhagen: Munksgaard.
  12. Internal references
  13. (forthcoming), ‘ Unattributed, Fagrskinna’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=56> (accessed 25 April 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.